Be careful, you might run into a ghost. |
Будь осторожна, там ты можешь встретиться с привидением. |
When someone travels back in time to a point where they have existed, they will run into themselves. |
Когда кто-то путешествует во времени, к моменту, когда еще существовал, он столкнется с самим собой. |
Don't know what's got into the criminal classes. |
Не знаю, что случилось с преступным миром. |
With powers to look into all aspects of the acquisition process. |
С полномочиями по вмешательству в весь процесс обеспечения поставок. |
' I bumped into Henri and he mentioned getting his camera back. |
Я столкнулась с Анри, и он попросил вернуть ему камеру. |
I'm into Widener's handset and am searching for anything having to do with the soldiers. |
Есть доступ к телефону Вайднера, ищу что-либо связанное с солдатами. |
I should just crash this thing into the Hollywood sign, end it all. |
Нужно с разгона врезаться в надпись Голливуд, и покончить со всем. |
Meet with Voyles, in the presence of the Attorney General and demand an investigation into Mattiece. |
Вы встретитесь с Воэлсом и в присутствии прокурора потребуете расследовать деятельность Маттиса. |
You can't bring peanuts into my deposition. |
С арахисом я тебя на допрос не пущу. |
Maybe you can look into what happened to my missing shirts. |
Возможно Вы можете изучить, что случилось с моими рубашками отсутствия. |
Multiple injuries after slamming into a brick wall. |
Множественные травмы от сильного столкновения с кирпичной стеной. |
He didn't even want to take her into relocation with him. |
Он даже не захотел, чтобы её переселили вместе с ним. |
My son, let them out and one fell into a pot of soup. |
Мой сын выпустил их из клетки, и один упал в кастрюлю с супом. |
I came into the world with my navel wound seven times round my neck. |
Я вошел в мир с пуповиной, семь раз обмотаной вокруг моей шеи. |
Criss got into a fight with an Elmo. |
Крисс влез в драку с Элмо. |
I just don't want to go into marriage feeling like I've been tricked. |
Я просто не хочу вступать в брак с ощущением, будто был обманут. |
Claire and her baby getting into a helicopter... |
Клэр с ребенком садятся в вертолет... |
Tomorrow at dawn everything will fall into place. |
Завтра с рассветом всё встанет на свои места. |
I was on my way to ski when I ran into Sir Charles. |
Я собиралась покататься на лыжах, когда столкнулась с сэром Чарльзом. |
Nell, the last person who got into a political debate with Hetty ended up retired on disability. |
Нелл, последний человек, который завязал политическую дискуссию с Хэтти, вышел на пенсию по инвалидности. |
It's simple: I'll turn them into... short-sleeved shirts. |
Всё просто: я сделаю из них рубашки с коротким рукавом. |
I was wondering if I'd run into you. |
Мне было интересно, столкнусь ли я с вами. |
Thanks for fitting this into your day. |
Спасибо, что помогаешь с этим. |
What the hell has gotten into you? |
Что, чёрт возьми, случилось с тобой? |
Although I think I talked Jerry into a... a wedding in the Dominican Republic. |
Хотя, я думаю поговорить с Джерри о свадьбе в Доминикане. |