Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
Members are exploring how best to implement the Principles and to bring their systems into conformity with them. В настоящее время страны-члены изучают пути наилучшего претворения Принципов в жизнь и приведения своих систем в соответствие с ними.
The Working Group subsumed similar and related items into a single agenda item. Рабочая группа объединила аналогичные и связанные друг с другом вопросы в единый пункт повестки дня.
This entire process must be completed within 48 hours from the moment the person is taken into custody. При этом весь этот процесс не должен превышать 48 часов с момента задержания лица.
Infrastructure to be located taking into account relevant physical and other factors. Инфраструктура должна располагаться с учетом соответствующих физических и других факторов.
It was clear that the legislation of Cameroon had been brought into line with the provisions of the Convention. Ясно, что законодательство Камеруна было изменено с учетом положений Конвенции.
Under these procedures, the public can give its opinion and results are taken into account in the authorisation procedure for the projects. В соответствии с этими процедурами общественность может высказать свое мнение, и все результаты будут приняты во внимание в процессе авторизации проекта.
We now face a new reality, which no doubt will be taken into account by the Security Council and the Secretary-General. Мы столкнулись теперь с новой реальностью, которая, несомненно, будет учитываться Советом Безопасности и Генеральным секретарем.
The perspectives of persons with disabilities need to be increasingly incorporated into poverty reduction strategy processes and plans. Проблемы, с которыми сталкиваются инвалиды, должны во все большей степени учитываться в рамках процессов и планов, касающихся стратегии сокращения масштабов нищеты.
The integration of women into the political parties nonetheless increased during the most recent legislative and local elections. Интеграция женщин в систему политических партий, тем не менее, активизировалась в связи с последними парламентскими и местными выборами.
Complaint attached to file, with a translation into French. Эта жалоба приобщена к делу вместе с переводом на французский язык.
Measures to bring the basic legal system into conformity with the Constitution had been carried out in a relatively short period of time. Меры по приведению основ правовой системы в соответствие с Конституцией осуществлены в сравнительно короткий период времени.
Add the following reference and text into a footnote:. Добавить в примечание сноску с текстом следующего содержания:.
Therefore, a new database specifically designed to compile ERW-related information could be feasibly integrated into E-MINE. В связи с этим в нее можно было бы интегрировать новую базу данных, специально предназначенную для сбора информации, касающейся ВПВ.
However, the extent to which one may expect a military commander to take the long-term effects of ERW into account is limited. Вместе с тем от военного командира можно в ограниченной мере ожидать учета долгосрочных последствий ВПВ.
The international efforts to rid the world of this scourge were strengthened by the entry into force of the Ottawa Convention on 1 March 1999. Международные усилия с целью избавить мир от этой напасти были укреплены вступлением в силу 1 марта 1999 года Оттавской конвенции.
The panellists agreed on the need to bring national legislation into line with convention requirements. Члены групп согласились с необходимостью того, чтобы национальное законодательство было приведено в соответствие с требованиями Конвенции.
The Inter-American Commission on Human Rights has also recommended that legislation be brought into line with the obligations laid down in ACHR. Кроме того, Межамериканская комиссия по правам человека рекомендовала привести законодательство страны в соответствие с обязательствами, изложенными в АКПЧ.
The Government is committed to remove such incompatibilities taking into due consideration to the long prevalent traditions in the society. Правительство твердо намерено устранить подобные несоответствия с должным учетом господствующих в обществе давних традиций.
Throughout the period under review efforts to improve national legislation, bringing it into line with international legal norms, continued. На протяжении анализируемого периода продолжалась работа по совершенствованию национального законодательства, приведению его в соответствие с международно-правовыми стандартами.
In elections, women must be taken into account in line with their proportions of the membership. Необходимо учитывать интересы женщин при выборах в соответствии с их долей среди членов.
Specific protection measures for women in the areas of maternity and family responsibilities have also been incorporated into employment legislation. В трудовое законодательство, кроме того, были включены конкретные меры защиты женщин, в частности в связи с их беременностью и их ролью в семье.
The expert from France volunteered to prepare revised proposals for the next GRE session, taking into account the comments received. С учетом поступивших замечаний эксперт от Франции вызвался подготовить пересмотренные предложения к следующей сессии GRE.
A Spanish buyer entered into a contract with an English seller for the purchase of protective labels for certain computer chips. Испанский покупатель заключил договор с английским продавцом о закупке предохранительных наклеек для определенных видов компьютерных процессоров.
This understanding would be put into place as of the 2012 session of the PrepCom. Такое понимание было бы введено в действие с сессии ПК 2012 года.
We therefore appeal to both countries to adhere to the commitments entered into under the various agreements with a view to normalizing their relations. Поэтому мы призываем обе страны соблюдать обязательства, взятые ими в рамках различных соглашений, с целью нормализации их отношений.