Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
However, it is anticipated that mutual legal assistance treaties will be entered into once the Act comes into operation. Вместе с тем предполагается, что после его вступления в силу будут заключены договоры о взаимной помощи в правовых вопросах.
SEAFO has established interim arrangements that came into effect with the entry into force of the Convention in 2003. СЕАФО ввела промежуточные договоренности, которые стали действовать с 2003 года, когда вступила в силу ее учредительная конвенция.
Answer: There have been no cases of children being recruited into military service since the Protocol has come into force. Ответ: Случаев расследования привлечения детей к военной службе с момента вступления в силу Протокола не было.
Articles are packed on 100 pieces into the polyethylene film with the subsequent packing into the carton boxes. Изделия упаковываются по 100 штук в полиэтиленовую пленку с последующей упаковкой в картонные ящики.
She was transformed into inert matter and merged with others of Deviant population into a cube by Eternals. Она была преобразована в инертную материю и слита с другими из Девиантного населения в куб от Вечных.
Now there is used direct conversion into InterBase presentation of NUMERIC (integer + scale) taking into account the current dialect of connection. Сейчас используется прямое конвертирование в InterBase представление NUMERIC (целое+масштаб) с учетом текущего диалекта подключения.
They provide that all participants are taken into account and presented taking into account their values and concerns. Они предусматривают, что все участники учтены и представлены с учетом их ценностей и интересов.
With his young assistant Daniel Picard, Adrià has made almonds into cheese and asparagus into bread with the help of natural ingredients. С его молодым ассистентом Даниэлем Пикара, Адрия добился превращения миндаля в сыр и спаржи в хлеб с помощью натуральных ингредиентов.
I wanted to try to talk him into coming with us, getting into witness protection. Я хотел попытаться уговорить его пойти с нами, Вступая в Защиту свидетелей.
Spider-Man runs into the Punisher, and with his help, finds a path leading into an undersea base. Человек-паук сталкивается с Карателем и с его помощью находит путь, ведущий в подводную базу.
They were launched into space along with the Krakoa land mass by Polaris and fell into a state of suspended animation. Вместе с Кракоа они были запущены в космос силами Полярис и впал в состояние анабиоза.
We become a great House by entering into alliances with other Houses, and parleying those alliances into greater power. Мы станем великим домом, заключая союзы с другими домами и добиваясь этими союзами большей власти.
Marcus asked me to look into, a disagreement that he and Roy got into. Маркус попросил разобраться в споре, который у него был с Роем.
We're sneaking into a place you could walk into welcome as glad news. Мы прокрались в дом, где тебя встретили бы с радостью.
However, we are not in favour of writing special categories of States into the treaty's provisions concerning its entry into force. Вместе с тем мы не поддерживаем идею выделения особых категорий государств в положениях договора, касающихся его вступления в силу.
The packaging of drug control projects into regional thematic priority components will allow their integration into larger development efforts managed by other agencies and donors. Включение проектов по контролю над наркотиками в региональные тематические приоритетные компоненты позволит обеспечить их интеграцию с более масштабными усилиями в целях развития, предпринимаемыми другими учреждениями и донорами.
Visits of Croats into the Region and displaced persons into Croatia proper were at times disrupted by episodes of intolerance. Поездки хорватов в Район и перемещенных лиц в собственно Хорватию иногда были сопряжены с большими трудностями в силу проявления взаимной нетерпимости.
The parties will cooperate in the processes of integration into the European political and economic structures, taking their national interests into account. Стороны будут взаимодействовать в процессах интеграции в европейские политические и экономические структуры с учетом своих национальных интересов.
But considerable scope exists for simultaneously transforming idle labour into physical capital and workers into shareholders in cooperative enterprises. Однако одновременно с этим имеются и значительные резервы для преобразования незадействованной рабочей силы в физический капитал, а также превращения работников в акционеров кооперативных предприятий.
Mainstreaming trade priorities into overall development plans and poverty reduction strategies of LDCs would contribute to the their effective integration into the global economy. Органичное отражение приоритетных задач в области торговли в общих планах развития и стратегиях борьбы с нищетой в НРС будет способствовать их действенной интеграции в глобальную экономику.
Nine titles were translated into other languages, particularly into Japanese, and co-published with commercial publishers. Девять книг были переведены на другие языки, в частности на японский, и опубликованы на совместной с коммерческими издательствами основе.
In fact, HIV/AIDS was transforming the situation with orphans into a long-term, chronic problem that would extend into the next century. По сути дела, ВИЧ/СПИД превращает ситуацию с сиротами в долгосрочную хроническую проблему, которая будет существовать и в следующем столетии.
Attempts to associate terrorism with a particular religion or civilization risked turning the war against terrorism into a crusade that played into the hands of extremists. Попытки ассоциировать терроризм с какой-либо конкретной религией или цивилизацией чреваты риском того, что война против терроризма превратится в крестовый поход, который будет играть на руку экстремистам.
At the same time, the European Prison Rules will be incorporated into staff training courses and into professional practice. Параллельно с этим изучение европейских правил содержания в пенитенциарных учреждениях будет включено в программы профессиональной подготовки сотрудников и в служебную практику.
The terms of reference were translated into specific performance criteria fitting into the LAF. Положения мандата были преобразованы в конкретные критерии оценки осуществления деятельности, согласующиеся с ЛРА.