Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
There was a need for adequate financing and resources for the LDCs to enable them to integrate properly into the multilateral trading system. Налицо необходимость в надлежащем финансировании и выделении ресурсов для НРС, с тем чтобы они имели возможность должным образом интегрироваться в многостороннюю торговую систему.
Once countries are brought into these networks, this should help them to maintain contact with other parts of the international community. Как только эти страны будут интегрированы в эти сети, они смогут поддерживать контакты с другими субъектами международного сообщества.
Comments: One of the principal goals of the Committee is the greater integration of transition economies into the regional and global economy. Замечания: Одна из основных целей Комитета заключается в обеспечении более активной интеграции стран с переходной экономикой в региональную и мировую экономику.
Such formalities should as simple as possible taking into account necessary control measures. Такие формальности должны быть как можно более простыми с учетом необходимых мер контроля.
Ireland's Hunger Task Force produced a comprehensive and insightful report into the Global Food Crisis in September 2008. Созданная в Ирландии Целевая группа по борьбе с голодом представила всеобъемлющий доклад о глубинных причинах глобального продовольственного кризиса в сентябре 2008 года.
Identified obstacles should be considered individually, taking into account the local situation and requirements. Выявленные препятствия следует рассматривать в индивидуальном порядке с учетом местных условий и требований.
Cost of design, developing, and implementing Single Window have been incorporated into Customs Modernization. Расходы, связанные с проектированием, разработкой и внедрением "единого окна", были отнесены к расходам по модернизации таможенной службы.
Another consideration in terms of cost and technology is the integration of international standard data into existing legacy systems. С точки зрения затрат и технологии еще одно соображение предусматривает необходимость включения международных стандартных данных в существующие традиционные системы.
The emergence of cleaner propulsion technologies, taking into account new energy sources; Появление экологически более чистых технологий, используемых в силовых установках, с учетом новых источников энергии;
From 1 January, the NMBS has been split up into a Holding-structure. С 1 января НОЖДБ было преобразовано в холдинговую структуру.
Bring the Russian version of the proposed amendment into line with the other versions (column identification). Привести русский вариант предложенной поправки в соответствие с вариантами на других языках (названия колонок).
The expert from Japan raised concerns about the subdivisions of vehicles into sportive and off-road vehicles. Эксперт от Японии выразил обеспокоенность в связи с подразделением транспортных средств на спортивные и внедорожные.
The lead countries and the Secretariat revised the draft documents as appropriate, taking into accounts these comments. Ведущие страны и секретариат в соответствующем порядке рассмотрели проекты документов с учетом вышеуказанных замечаний.
The meeting will provide FAO Regional Plant Protection Officers with an opportunity to incorporate Rotterdam Convention related activities into their work plans for 2006. Проведение этого совещания позволит региональным сотрудникам ФАО по вопросам защиты растений включить связанные с осуществлением Роттердамской конвенции мероприятия в их планы работы на 2006 год.
Recent developments relevant to the Resource Allocation Framework will be taken into account during these consultations, including as they relate to regional programmes. В ходе этих консультаций будут учтены последние события, связанные с механизмом выделения ресурсов, в частности, в плане того, как они касаются региональных программ.
Policy development to incorporate water resource management into poverty reduction strategy papers and national development plans Разработка политики, обеспечивающей интеграцию вопросов регулирования водных ресурсов в документы с изложением стратегий сокращения масштабов нищеты и в национальные планы развития
Companies in the manufacturing sector also, have an opportunity to factor energy-efficiency into product design and include it in consumer education programmes. Производственные компании также имеют возможность обеспечить энергоэффективность при разработке своей продукции и включить этот фактор в программы работы с потребителями.
Strategies and policies for sustainable tourism should be developed taking into account the aspirations of all players. Стратегии и политика устойчивого развития туризма должны разрабатываться с учетом всех заинтересованных сторон.
The activities of the regional networks that assisted in combating illegal trade in ODS couldan be divided into 3 interrelated categories. Мероприятия региональных сетей, которые способствовали деятельности по борьбе с незаконной торговлей ОРВ, можно разбить на три взаимосвязанные категории.
Taking this into account results in a zero level of calculated production. С учетом этого расчетное производство находится на нулевом уровне.
The Committee requested the Secretariat to draft a decision taking into account comments received from the Committee. Комитет просил секретариат подготовить соответствующий проект решения с учетом замечаний, полученных от Комитета.
Following debate, it was agreed that the Secretariat would prepare a revised draft decision taking into account these and other comments. В ходе последующих обсуждений было достигнуто согласие в отношении того, чтобы секретариат подготовил пересмотренный проект решения с учетом этих и других замечаний.
The Special Committee recognizes that the views of contributors other than troop-contributing countries should also be taken into account, as appropriate. Специальный комитет признает, что мнения государств, выплачивающих взносы, также должны надлежащим образом приниматься во внимание наряду с мнениями стран, предоставляющих войска.
From summer 2003 and through into 2004, the emphasis will gradually switch to follow-on regional initiatives. С лета 2003 года и далее в течение 2004 года акцент будет постепенно смещаться в сторону практических региональных инициатив.
That price trend continued into the first quarter of 2005. Такая ситуация с ценами продолжалась вплоть до первого квартала 2005 года.