Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
The employment relationship in Turkmenistan is governed by the Labour Code, which entered into force on 1 July 2009. Трудовые отношения в стране регулируются Трудовым кодексом Туркменистана, вступившим в силу с 1 июля 2009 года.
In Austria, human rights education has been integrated into school curricula since 1978 via the educational principle "civic education". В Австрии преподавание прав человека было включено в программу школьного обучения с 1978 года через образовательный принцип гражданского воспитания.
An important aspect of working with refugees is ensuring favourable conditions for their integration into society. Важным аспектом работы с беженцами является создание благоприятных условий для их интеграции в общество.
According to the Government Programme, all means available will be employed to enhance the integration of immigrants into Finnish working life. В соответствии с программой правительства все имеющиеся средства будут использованы для того, чтобы расширить интеграцию иммигрантов в финский рынок труда.
Remote sensing is the technique of obtaining information about objects on the Earth's surface without physically coming into contact with them. Дистанционное зондирование - метод получения информации о предметах на земной поверхности без установления с ними физического контакта.
The Chairman suggested that Mr. Rechetov revise the wording of the paragraph with Mr. Diaconu in order to bring it into line with the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Решетову пересмотреть формулировку этого пункта с г-ном Дьякону для обеспечения его большего соответствия Конвенции.
He therefore asked the State party to revise the definition in order to bring it into line with the Convention. Он обращается с просьбой к государству-участнику пересмотреть это определение для обеспечения большего соответствия Конвенции.
Since its entry into force, the judiciary had adopted a series of measures aimed at ensuring its effective implementation. С момента вступления закона в силу судебными органами был принят ряд мер, направленных на его эффективное применение.
The Programme also comprised steps to combat discrimination, particularly targeting public servants who came into contact with members of the Roma community in their work. Данная программа также предусматривает меры по борьбе с дискриминацией, в частности она ориентирована на государственных служащих, которые в своей деятельности вступают в контакт с представителями общины рома.
The Constitution provided a sound basis for bringing Maldivian law into line with international human rights law. Конституция обеспечивает прочную основу для приведения законодательства Мальдивов в соответствие с международным правом прав человека.
All registration legislation was being amended to bring it into line with the Constitution. Все законы, касающиеся регистрации, пересматриваются и приводятся в соответствие с положениями Конституции.
Risk management was also not yet fully embedded into policies, processes and tools related to planning, programming, performance management and reporting. Управление рисками также не всегда являлось полноценной составляющей стратегий, процессов и инструментов, связанных с планированием, разработкой программ, управлением эффективностью деятельности и предоставлением отчетности.
Panellists noted that individual differences in cognitive and physical abilities had to be taken into account, especially since they increase with age. Участники отметили, что необходимо учитывать индивидуальные различия в когнитивных и физических способностях, особенно ввиду того, что с возрастом они становятся более выраженными.
It may concern the transformation of traditional sectors into new competitive areas. Он может быть связан с преобразованием традиционных секторов в новые конкурентные сферы.
Regional foresight projects are systematic attempts to look into future trends through a mixture of methods. Систематические попытки по выявлению будущих тенденций с использованием того или иного сочетания методов предпринимаются при осуществлении региональных проектов по прогнозированию.
The document was prepared by the secretariat, taking into account a new template for the programme of work established by the Executive Committee of ECE. Документ был подготовлен секретариатом с учетом нового формата программы работы, утвержденного Исполнительным комитетом ЕЭК.
7.10 Reprint of Aarhus Convention text incorporating genetically modified organisms amendment once it enters into force (1). 7.10 Переиздание текста Орхусской конвенции с включением поправки о генетически измененных организмах после ее вступления в силу (1).
The document was prepared by the secretariat taking into account the requirements for the review of programme performance established within ECE. Данный документ подготовлен секретариатом с учетом требований, предъявляемых к обзору результативности осуществления программ, которые приняты в рамках ЕЭК.
A realistic step-by-step approach to enhancing biodiversity monitoring is recommended, taking into account environmental, technical and economic conditions in each particular target country. Рекомендуется применять реалистичный поэтапный подход к активизации мониторинга биоразнообразия с учетом экологических, технических и экономических условий в каждой конкретной целевой стране.
The secretariat had prepared a revised version of the project proposal, taking into account comments received at the seventeenth session of CEP. Секретариат подготовил пересмотренный вариант предложения по проекту с учетом замечаний, полученных на семнадцатой сессии КЭП.
It is prohibited to import into the Republic of Azerbaijan waste that cannot be safely destroyed in accordance with safety requirements. В Азербайджанскую Республику запрещено ввозить отходы, не поддающиеся безопасному уничтожению в соответствии с требованиями безопасности.
Work is now under way to bring the list into line with the European list of waste for transboundary movement. В настоящее время в России проводится работа по его гармонизации с европейским перечнем отходов для трансграничного их перемещения.
It is, however, already possible to mention some features that are sure to be introduced into the Russian census practice. Однако уже сейчас можно сказать о некоторых направлениях, которые с уверенностью будут вводиться в практику российских переписей.
Finland has made numerous initiatives to bring the situation of the Roma into daylight in the European cooperation. Финляндия много раз выступала с инициативами, призванными привлечь внимание к положению рома в рамках европейского сотрудничества.
UNICEF will also consult other agencies in this process and take their experiences into account. ЮНИСЕФ также проконсультируется с другими учреждениями по этому вопросу и учтет их опыт.