India claims that Pakistani militants cross into Kashmir. |
Индия утверждает, что пакистанские воинствующие элементы якобы пересекают границу с Кашмиром. |
He pretends he bumped into her. |
Он притворится, что случайно столкнулся с ней. |
Finding a way into a criminal about observing social dynamics. |
Обнаружение пути в криминальную организацию, начинается с наблюдения за социальной динамикой. |
I second-guessed you from the minute Jeffrey walked into this office. |
Я критиковала тебя с той минуты, как Джеффри вошёл в этот офис. |
Victor and I might not get into college. |
Возможно, мы с Виктором уже не попадём в колледж. |
No chance of running into anyone they knew. |
Чтобы никак не столкнуться с кем-либо, кого они знали. |
Anyway, I'm into chubby guys. |
В любом случае, мне нравятся парни с пузиком. |
My meeting with Juliette this morning turned into a breakfast buffet. |
Моя встреча с Джулиетт сегодня утром превратилась в плотный завтрак а-ля шведский стол. |
Jervis has tapped into something you're struggling with. |
Джервис наткнулся на что-то, с чем ты борешься сам с собой. |
From the moment you came into our lives... |
Начиная с момента, когда ты вошел в нашу жизнь... |
The international community should closely monitor the efforts made to put these statements into practice. |
Международное сообщество должно внимательно следить за усилиями, которые предпринимаются, с тем чтобы на практике осуществить эти заявления. |
As a result, fewer girls than boys survive into adulthood. |
В результате этого меньшее число девочек по сравнению с мальчиками доживают до взрослого возраста. |
The aim is to terrorize opponents into submission. |
Цель заключается в том, чтобы с помощью террора заставить противников подчиниться. |
The problems that sometimes arose concerning entry visas into other countries were external matters. |
Возникающие в отдельных случаях проблемы, связанные с въездными визами в другие страны, носят внешний характер. |
The UNCED process highlighted the need to integrate anti-desertification plans into national environmental planning. |
Процесс ЮНСЕД высветил необходимость включения планов по борьбе с опустыниванием в национальные планы деятельности по охране окружающей среды. |
However, bringing agreements into effect is just as important as concluding them. |
Вместе с тем осуществление соглашений на практике имеет не менее важное значение, нежели их заключение. |
Just like going into the ring with weighted gloves. |
Всё равно, что на ринг в перчатках с грузилом выходить. |
In case I run into Barnes. |
На случай, если я столкнусь с Барнсом. |
But recently it has run into difficulties. |
Однако в последнее время он столкнулся с некоторыми трудностями. |
These programmes extend into an intensive community supervision phase to help offenders remain drug-free upon release. |
Эти программы включают также этап интенсивного наблюдения на уровне общины, с тем чтобы помочь правонарушителям сохранить эту невосприимчивость к наркотическим средствам после освобождения. |
Some of these national programmes feed directly into the international programmes discussed later. |
Некоторые из этих национальных программ непосредственно связаны с международными программами, о которых будет говориться ниже. |
Those addicted to drugs received treatment and vocational training to facilitate their reintegration into society. |
Лица, подверженные наркомании, получают лечение и профессиональную подготовку, с тем чтобы облегчить их реинтеграцию в общество. |
Planning for older persons in Malaysia would continue to take their needs into account. |
Планирование мероприятий, связанных с улучшением положения пожилых людей, будет и впредь осуществляться с учетом их потребностей. |
Those decisions remained valid almost three months into the biennium. |
Хотя с момента начала нынешнего двухгодичного периода уже прошло три месяца, это решение по-прежнему имеет силу. |
The financial implications should be looked into with the secretariat. |
Следует, в частности, рассмотреть совместно с секретариатом финансовые последствия таких действий. |