Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
The administration agreed with this recommendation and informed the Board that its concerns will be incorporated into the project risk register and/or applicable monitoring mechanism. Администрация согласилась с этой рекомендацией и проинформировала Комиссию о том, что обозначенные ею проблемы будут учтены в реестре рисков по проекту и/или в соответствующих механизмах отслеживания.
The Commission has established a working group on instruction in international humanitarian law with a view to incorporating the topic into school curriculums. Эта комиссия учредила Рабочую группу по вопросам просвещения в области международного гуманитарного права с целью включения этой темы в школьные учебные программы.
The Convention and related legislation would then come into effect at the start of 2013. В этом случае эта конвенция и связанные с ней законодательные акты вступят в силу в начале 2013 года.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS has prepared a draft strategy for integrating disability into country-level HIV programmes. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) подготовила проект стратегии учета интересов и потребностей инвалидов в рамках программ по борьбе с ВИЧ, осуществляемых на страновом уровне.
The Mission maintains a rations contract with an international vendor providing food items mostly imported into Timor-Leste. Миссия продолжает работать по контракту на поставки пайкового довольствия с международным подрядчиком, который снабжает Миссию в основном импортируемыми в Тимор-Лешти пищевыми продуктами.
Furthermore the Secretariat is in the process of finalizing the related administrative instruction, taking into account comments received from all stakeholders. Кроме того, Секретариат завершает подготовку соответствующей административной инструкции с учетом замечаний, поступивших от всех заинтересованных сторон.
FIU has so far entered into 13 memorandums of understanding with its counterpart in other countries to share financial intelligence. До настоящего времени это подразделение подписало 13 меморандумов о взаимопонимании со своими коллегами из других стран с целью обмена оперативными данными по финансовым вопросам.
In addition, no international humanitarian staff has been allowed into South Kordofan and Blue Nile since early October 2011. Помимо этого, с начала октября 2011 года доступ для сотрудников международных гуманитарных организаций в Южный Кордофан и Голубой Нил был закрыт.
Human rights considerations, in particular those related to gender, will also need to be properly incorporated into the strategy. Необходимо также сделать частью стратегии правозащитные аспекты, в частности связанные с гендерной проблематикой.
Nevertheless, additional efforts will be necessary to transform the commitments into reality. Вместе с тем для превращения обязательств в реальность потребуются дополнительные усилия.
We believe that we are prejudging the situation and rushing into a decision. Мы считаем, что мы заранее предрешаем ситуацию и слишком спешим с принятием решения.
National ownership requires adapting mediation processes to local cultures and norms while also taking into account international law and normative frameworks. Для проявления национальной ответственности требуется адаптация посреднических процессов к местной культуре и правилам с учетом принципов международного права и нормативной базы.
Conflicts are often evolving: a largely ethnic conflict can transform into one of criminality and corruption, with significant regional impacts. Часто конфликты разворачиваются постепенно: в основном этнический конфликт может трансформироваться в конфликт, связанный с преступностью и коррупцией, и иметь значительные последствия для регионов.
As proposed, the calendar would combine all current reporting deadlines into a single system, based on a periodic five-year cycle. В соответствии с этим предложением все нынешние сроки представления докладов сводились бы в этом графике в единую систему, действующую на основе периодического пятилетнего цикла.
We understand the practical concerns of going into detail on Council dynamics and individual Council members' positions. Мы понимаем практические трудности, связанные с углублением в детали динамики работы Совета и позиций отдельных его членов.
A small group of delegations expressed their opposition to the third revision of the negotiation text, throwing the negotiations into suspense mode. Небольшая группа делегаций выразила свое несогласие с третьей поправкой к подлежащему согласованию тексту, тем самым приостановив переговоры.
Since the beginning, we have worked with national and provincial authorities, taking into account their strategies and priorities. С самого начала мы работали с национальными и провинциальными властями, учитывая их стратегии и приоритеты.
A number of States, however, have not signed or brought into force an additional protocol, for various reasons. Вместе с тем по различным причинам ряд государств не подписали или не ввели в действие дополнительные протоколы.
Individually, several Initiative members are currently working out modalities with IAEA to put these commitments into practice. В настоящее время некоторые участники Инициативы в индивидуальном порядке разрабатывают совместно с МАГАТЭ процедуры осуществления этих обязательств на практике.
Good governance must be fostered through coordination and cooperation that took into account those priorities. Благотворное управление следует развивать с помощью мер координации и сотрудничества с учетом этих приоритетов.
Countries in West Africa, where prospects had looked promising, were facing relapse into violence and uncertainty. Страны Западной Африки, где были все основания для оптимизма, сталкиваются с угрозой возобновления насилия и неопределенности.
UNIFIL, in cooperation with the parties, immediately initiated investigations into both rocket attacks to determine the facts and circumstances. ВСООНЛ в сотрудничестве с другими сторонами сразу же приступили к расследованию обоих ракетных нападений в целях выяснения всех фактов и обстоятельств.
To date, in addition, Denmark has entered into a transfer agreement with Seychelles. Кроме того, в настоящий момент Дания заключила соглашение о передаче с Сейшельскими Островами.
In shaping peacekeeping mandates, the Council should pay more attention to the realities on the ground and make adjustments to take them into account. При формулировании миротворческих мандатов Совет должен уделять больше внимания реальным условиям на местах и с их учетом вносить коррективы.
The Defence Office also completed drafting a legal services contract to be entered into by assigned counsel. Кроме того, Канцелярия защиты завершила разработку контракта на юридические услуги, который будет заключаться с назначенным адвокатом защиты.