Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
The Secretariat entered into discussions with the Corporation to develop a draft lease agreement for the consideration of the Assembly. Секретариат вступил в переговоры с Корпорацией по разработке проекта договора аренды помещений для рассмотрения Ассамблеей.
These functions have been integrated into the existing activities at the Centre in order to create the foundation of a supply chain management structure. Для создания основ структуры управления снабжением эти функции объединены с существующими направлениями деятельности центра.
The regional coordination plans were further developed and implemented, taking into account the specific mandates of each operation. Планы региональной координации дорабатывались и осуществлялись с учетом конкретных мандатов каждой операции.
However, a number of the principles have remained difficult to put into practice. Вместе с тем некоторые из этих принципов все еще трудно реализовать на практике.
2.4.4 Completion of investigations into 102 outstanding cases of serious crimes committed in 1999 2.4.4 Завершение расследований по 102 все еще открытым делам, связанным с тяжкими преступлениями, совершенными в 1999 году
A more comprehensive and balanced examination of electoral processes, taking regional perspectives into account, would have provided greater insight. Более полная и сбалансированная экспертная оценка избирательных процессов с учетом региональных аспектов, могла бы дать более глубокое представление о ситуации.
The Advisory Committee recommended approval of the Secretary-General's proposals, while advising that its observations and recommendations should be taken into account. Консультативный комитет рекомендует одобрить предложения Генерального секретаря с учетом своих замечаний и рекомендаций.
The various iterations of the provision developed by the Commission were framed in terms of "entry into force" on a provisional basis. Различные части положения, разработанного Комиссией, были сформулированы с использованием термина «вступление в силу» на временной основе.
Provisional application shall terminate upon the date of entry into force of this Agreement. Временное применение прекращается с даты вступления настоящего Соглашения в силу.
A Russian company (the seller) entered into an international sales contract with an Estonian company (the buyer). Российская компания (продавец) заключила договор международной купли-продажи с эстонской компанией (покупатель).
It could therefore be useful to hear a counterbalancing view, but such submissions fell into a different category. В связи с этим может быть полезно ознакомиться с противоположным мнением, однако подобные представления относятся к другой категории.
It would therefore look into the possibility of acting on the proposal just made by the representatives of the Russian Federation and Austria. В связи с этим будет изыскиваться возможность реализации предложения, только что внесенного представителями Российской Федерации и Австрии.
The Commission was scheduled to discuss future work priorities later in the session, taking into account the agendas of all the Working Groups. Планируется, что позднее в ходе сессии Комиссия обсудит общие приоритеты будущей работы с учетом повесток дня всех рабочих групп.
The United Nations development system must address their needs, taking into account their structural challenges. Система развития Организации Объединенных Наций должна рассмотреть их потребности с учетом стоящих перед ними структурных проблем.
In this regard, United Nations development entities should incorporate small island developing States-related activities into their relevant strategic and programmatic frameworks. В этой связи подразделения Организации Объединенных Наций в области развития должны включить связанную с малыми островными развивающимися государствами деятельность в свои соответствующие стратегические и программные рамки.
OECD members would go into recession, and fragile economies, especially in Europe, would be badly hit. Члены ОЭСР войдут в полосу спада, а страны с менее устойчивой экономикой, особенно в Европе, получат тяжелый удар.
Globalization must seek to preserve diversity and strengthen local development, taking into account traditional values and identities. Глобализация должна быть направлена на обеспечение сохранения разнообразия и укрепление местного развития с учетом самобытности и традиционных ценностей.
His delegation urged the international community to mainstream efforts towards a Green Revolution in Africa into the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. Делегация оратора обращается к международному сообществу с настоятельным призывом включить меры по проведению «зеленой революции» в Африке в Комплексную программу развития сельского хозяйства в Африке в качестве ее неотъемлемой части.
Nevertheless, development partners should take a country's national priorities into account, for that was the key to successful implementation. Вместе с тем, партнеры по развитию должны учитывать национальные приоритеты соответствующих стран, ибо такой подход является залогом успешной реализации поставленных задач.
United Nations regional commissions participated in the Cluster in order to ensure that regional perspectives were taken into account. Региональные комиссии Организации Объединенных Наций участвуют в работе Группы, с тем чтобы обеспечить учет региональных аспектов.
The cultural and social sensitivities associated with the practice must be taken into account. Следует принимать во внимание культурные и социальные особенности, связанные с этой практикой.
It had also been carrying out a range of legal reforms to bring its national laws into line with international standards. Оно проводит также целый ряд правовых реформ, чтобы привести свои национальные законы в соответствие с международными стандартами.
The resolution should therefore take such situations into account to reflect objective reality and an appropriately balanced text. В связи с этим в резолюции должны учитываться такие ситуации, чтобы она отражала объективную реальность и должным образом сбалансированный текст.
The draft resolution took into account the substantial changes in the country and the Government's increasing engagement with the international community. В этом проекте резолюции учитываются существенные изменения в стране и расширяющееся взаимодействие правительства с международным сообществом.
Since then, the Republic of Korea had evolved into an economic power despite the absence of domestic natural resources. С тех пор Республика Корея превратилась в мощную экономическую державу, несмотря на отсутствие собственных природных ресурсов.