Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
The provision will contain the usual division into: В соответствии с обычной практикой это положение будет содержать следующие элементы:
In the event of any changes to the data entered into the SMGS electronic consignment note, the original data shall be retained. Изменение внесенных в электронную накладную сведений в случаях, предусмотренных СМГС, осуществляется с сохранением первоначальных данных.
It has been decided that the sketch in CEVNI showing the night marking is to be incorporated into RPNR. Было решено включить рисунок ЕПСВВП с изображением ночной сигнализации в ПППР.
Such a financial monitoring tool also offers insights into some of the challenges of delivering that financial support according to the nationally agreed priorities of recipients. Использование этого механизма финансового контроля также позволяет делать аналитические выводы в связи с рядом проблем оказания этой финансовой поддержки в соответствии с установленными на национальном уровне приоритетами получателей помощи.
Empirical evidence shows that local associations and networks are very effective in bringing people's needs into the public arena. Эмпирические данные свидетельствуют о том, что местные ассоциации и сети являются очень эффективными с точки зрения освещения потребностей людей на общественном уровне.
In projected numbers that translates into 2 billion older persons by 2050. В соответствии с имеющимися прогнозами это означает 2 миллиарда пожилых людей к 2050 году.
This spills over into the community and society, and impacts on how women living with HIV are treated in many different settings. Это затрагивает общину и общество и оказывает воздействие на отношение к женщинам, живущим с ВИЧ, во многих различных учреждениях.
The panellists entered into a dialogue with the meeting participants on issues related to gender and how to foster behavioural change. Члены дискуссионной группы провели с участниками совещания диалог по вопросам, касающимся гендерных отношений и путей изменения поведенческих моделей.
The capacity of the receptacles containing the refrigerant shall be adjusted to take the factor 1.75 into account. Вместимость сосудов, содержащих хладагент, должна быть скорректирована с учетом коэффициента 1,75.
Civil society organizations are well placed to undertake or contribute to that national monitoring by taking the real-life situations of individual residents into account. Организации гражданского общества имеют хорошие возможности для осуществления или содействия в осуществлении такого национального контроля с учетом реальных ситуаций конкретных жителей.
Four medicines that contain GHB are regularly imported into Austria or produced in Austria using imported GHB. Имеется четыре лекарственных средства, содержащих ГОМК, которые на постоянной основе импортируются в Австрию или производятся в Австрии с использованием ввозимой ГОМК.
However, the Committee also raised a number of concerns in relation to poverty and suggested that Ireland integrate human rights into NAPS. Вместе с тем Комитет поднял ряд вопросов, связанных с нищетой, и предложил Ирландии интегрировать права человека в пересмотренную НСБН.
The plan encompasses recent governmental guidelines and takes into account the crisis that is affecting the current economic situation. Проект осуществляется в соответствии с последними руководящими указаниями правительства и с учетом того кризиса, который характерен для нынешнего экономического положения.
The level is established by taking into account the number of family members. Этот размер устанавливается с учетом количества членов семьи.
The Government similarly takes into account persons with special needs. Правительство уделяет внимание лицам с особыми потребностями.
The right to strike may be limited only in accordance with law, taking into account the form and type or activity. Право на забастовку может быть ограничено лишь в соответствии с законом с учетом характера или вида деятельности.
Furthermore, the Uganda Constitution also imposes a general duty on the state to bring domestic laws into conformity with obligations under international law. Помимо этого, Конституция Уганды в целом обязывает государство приводить внутригосударственные законы в соответствие с обязательствами по международному праву.
The Committee must explore how to advance the process by taking into account current realities and prospects. Комитет должен изучить вопрос о том, как содействовать этому процессу с учетом нынешних реалий и перспектив.
It also made specific recommendations for each indigenous population, taking into account its unique characteristics. Она также подготовила конкретные рекомендации для каждого коренного народа, с учетом его уникальных черт.
(c) Incorporation into formal and informal education; с) включение этой проблематики в программы формального и неформального образования;
The secretariat has also successfully organized events jointly with non-governmental organizations that have fed into the work programme of the Committee. Секретариат также успешно организовал совместные мероприятия с неправительственными организациями, которые внесли вклад в программу работы Комитета.
There have been challenges in integrating the regional dimension into the review. Возникли трудности с интеграцией в рамках обзора регионального компонента.
Awareness of intellectual property issues should be raised and incorporated into the education curriculum. Следует повысить осведомленность в вопросах интеллектуальной собственности и сделать знакомство с ними частью образовательной программы.
The law integrated the pre-existing 133 institutions and branches into 13 social security institutions. В соответствии с Законом 133 существующие организации и отделения были сгруппированы в 13 учреждений социального обеспечения.
Over the last eleven years they have operated as the over-arching national guidelines for all individuals and agencies that come into contact with children. На протяжении последних 11 лет они использовались в качестве всеобъемлющего национального руководства для всех лиц и учреждений, контактирующих с детьми.