Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
It was also essential to bring the Constitution into line with international human rights standards and democratic principles. Важно также привести Конституцию в соответствие с международными стандартами в области прав человека и демократическими принципами.
Some delegations reported that HIV responses had been mainstreamed into their national development plans and budgets. Некоторые делегации сообщили, что меры борьбы с ВИЧ были выдвинуты на передний план в их национальных планах и бюджетах по развитию.
The subprogramme will focus on developing innovative strategies and documenting, analysing and disseminating policy options and good practices, taking into account gender-specific considerations. Данная подпрограмма будет сфокусирована на разработке новаторских стратегий и документировании, анализе и распространении вариантов политики и передовой практики с учетом гендерных аспектов.
Efforts to mainstream disability perspectives into development agendas at all levels must be strengthened, especially given demographic, urbanization and socio-economic trends. Необходимо укреплять усилия по учету аспектов инвалидности в планах развития на всех уровнях, особенно с учетом демографических, урбанизационных и социально-экономических тенденций.
In that regard, he informed the Meeting that disability had been mainstreamed into the Second Five-Year National Strategic Development Plan, 2010-2014. В связи с этим он информировал Совещание о том, что аспекты инвалидности учтены во втором пятилетнем плане национального стратегического развития, 2010-2014 годы.
Tapping into this vast potential will require a regional effort to develop a seamless regional information space commensurate with the region's rising global influence. Задействование этого огромного потенциала потребует региональных усилий по созданию неразрывного регионального информационного пространства, соразмерного с ростом глобального влияния региона.
13.81 The Government takes into full account its obligation under the Covenant regarding the right to education. 13.81 Правительство в полной мере осознает свое обязательство в соответствии с Пактом, касающееся права на образование.
The law establishes the conditions for the operation of private educational institutions, taking their specific characteristics into account. Закон определяет условия деятельности частных образовательных учреждений с учетом их специфики.
The ICERD has been incorporated into Norwegian law through section 2 of the Anti-Discrimination Act. МКЛРД включена в норвежское законодательство через раздел 2 закона о борьбе с дискриминацией.
Since the late 1980s Norway has implemented action programmes to promote the incorporation of gender equality into all policy areas. С конца 1980-х годов Норвегия осуществляет программы, которые ставят целью содействовать утверждению равноправия мужчин и женщин на всех стратегических направлениях.
A special penal sanction for domestic violence in intimate relationships entered into force on 1 January 2006. С 1 января 2006 года действует особая уголовная санкция за бытовое насилие в отношениях между близкими людьми.
A legal amendment concerning academic freedom was brought into effect as from 2008. С 2008 года вступила в силу юридическая поправка, касающаяся свободы научной деятельности.
Adolescent health has also been introduced into the school curricula to achieve behavioural changes associated with responsible parenthood. Тема здоровья подростков была включена также в школьные учебные программы, с тем чтобы добиться изменения поведенческих стереотипов и утверждения принципов родительской ответственности.
It has entered into such agreements with five countries. Оно заключило подобные соглашения с пятью странами.
In partnership with UNODC, his Government had launched the 2010-2014 Country Programme, which took all facets of the problem into account. В сотрудничестве с ЮНОДК правительство инициировало осуществление страновой программы на период с 2010 по 2014 год, в которой учитываются все аспекты данной проблемы.
The representative of Peru asked the speakers to go into greater detail with respect to specific policies for addressing structural gaps. Представитель Перу обратился к выступающим с просьбой представить более подробную информацию в отношении конкретной политики, проводимой с целью решения структурных проблем.
A legal decree could promote such research by transforming the Centre into a Higher Institute of Arts. В соответствии с действующим законодательством, соответствующую работу сможет выполнять Национальный центр искусств после преобразования в Высшую школу искусств.
Approve local rules for access to information, taking into account international standards in that area. Утверждение на местах правовых норм о доступе к информации с учетом международных стандартов в этой области.
Greenland, in cooperation with the Inuit Circumpolar Council, published a translation of the Declaration into Greenlandic and Danish. Гренландия в сотрудничестве с Циркумполярным советом инуитов опубликовала перевод Декларации на гренландский и датский языки.
Established as a non-profit in 1999 in Indonesia, the organization has evolved into a social enterprise. Организация была создана в 1999 году в Индонезии в качестве некоммерческой организации и с тех пор выросла до уровня социального предприятия.
The organization has continued to weave the work of various United Nations bodies into its core feminist research work. Организация продолжает увязывать свою основную работу по проведению феминистских исследований с работой различных органов Организации Объединенных Наций.
Real wages (taking into account consumer price increases) rose by a factor of 2.2 during this period. Реальная заработная плата (с учетом роста потребительских цен) выросла за этот период в 2,2 раза.
The vocational and individual rehabilitation programmes of persons with disabilities are taken into account in the design and equipment of their special work stations. Проектирование и оснащение специальных рабочих мест для инвалидов осуществляется с учетом их профессии и индивидуальной программы реабилитации.
Their objective is to develop local employment initiatives while taking into account the particular needs of each region. Перед ними поставлена задача содействия осуществлению местных инициатив по поощрению занятости с учетом специфики каждого региона.
Issues discussed included integrating employment objectives into national development strategies, overcoming gender gaps in labour force participation and increasing domestic demand for sustained growth. В число рассмотренных проблем входили увязка целей в области занятости с национальными стратегиями развития, устранение обусловленных гендерными факторами различий на рынке труда и стимулирование повышения внутреннего спроса в интересах устойчивого роста.