Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
The Institute continues to face the challenge of translating the political and moral support of all Member States into sustainable sources of funding. Институт по-прежнему сталкивается с проблемой превращения политической и моральной поддержки, которую выражают все государства-члены, в устойчивые источники финансирования.
Most of these discussions have yet to translate into concrete and effective plans of action, however. Вместе с тем большей части этих обсуждений еще только предстоит найти себе воплощение в конкретных и эффективных планах действий.
Between January and July 2013, the Commission received 102 cases and conducted investigations into 84. В период с января по июль 2013 года Комиссии было передано на рассмотрение 102 дела, из которых она расследовала 84.
The Raia Mutomboki leaders demanded a formal disarmament programme to help their militia members to reintegrate into civilian life. Руководители «Райя Мутомбоки» потребовали осуществить официальную программу разоружения, с тем чтобы помочь ополченцам вернуться к гражданской жизни.
The needs of particular groups of women, who face multiple forms of discrimination, should be taken into account. Необходимо учитывать потребности определенных групп женщин, сталкивающихся с различными формами дискриминации.
FARDC soldiers put Morgan into the back of a pickup truck, along with other injured individuals. Военнослужащие ВСДРК положили Моргана в кузов пикапа вместе с другими ранеными.
He went into hiding and has since been living in Europe. Он скрылся от преследования и с тех пор живет в Европе.
However, investigations into the three killings this year led to arrests and one conviction to date. Вместе с тем расследования трех убийств в текущем году до настоящего времени привели к арестам и одному обвинительному приговору суда.
The United Kingdom Voluntary Offer Safeguards Agreement with IAEA and Euratom came into force in 1978. Соглашение Соединенного Королевства с МАГАТЭ и Евратомом о добровольной постановке под гарантии вступило в силу в 1978 году.
Australia has facilitated discussions, provided expert advice and hosted study tours that assist States to bring into force these agreements. Австралия содействовала проведению обсуждений, оказывала экспертную консультативную помощь и организовала ознакомительные поездки по стране с целью оказать государствам помощь в введении в действие этих соглашений.
One factor hindering complete disarmament was the delayed entry into force of CTBT. Одним из факторов, препятствующих достижению полного разоружения, является задержка с вступлением в силу ДВЗЯИ.
The Panel contacted the United States to enquire about the allegations and find out when the materiel had been brought into Libya. Группа связалась с Соединенными Штатами, чтобы уточнить высказываемые утверждения и выяснить, когда это имущество было доставлено в Ливию.
The visit was also made in connection with the Panel's investigation into the financial affairs of Saadi Qadhafi. Поездка также была связана с проводимым Группой расследованием, касающимся финансовых дел Саади Каддафи.
In the second phase, the Mission's existing capacities and strategies were evaluated, taking into account the operating environment. На втором этапе был проведен анализ имеющегося потенциала Миссии с учетом оперативной обстановки.
This division into sectors was done in line with the administrative division of the city. Разделение Банги на сектора ответственности осуществлялось в соответствии с административным делением города.
The first part of the meeting resulted in the clustering of a diverse range of elements into possible action areas together with specific activities. Результатом первой части совещания стала группировка широкого круга элементов по возможным областям деятельности и их объединение с конкретными мероприятиями.
Parties may also wish to consider such implications taking into account the evolution of institutional arrangements. Стороны, возможно, также пожелают рассмотреть такие последствия с учетом эволюции институциональных механизмов.
One of the main topics discussed related to mainstreaming gender considerations into the formulation and implementation of capacity-building activities. Одна из главных обсуждавшихся тем была связана с уделением особого внимания гендерным аспектам при разработке и осуществлении мероприятий по укреплению потенциала.
National communications are therefore an extremely useful instrument to plan and target their support on a country-driven basis taking into account national priorities. Таким образом, национальные сообщения являются чрезвычайно полезным инструментом планирования и ориентации поддержки на основе инициатив, выдвигаемых странами, и с учетом национальных приоритетов.
Some countries, including the Dominican Republic and Ecuador, have integrated climate change related issues into their constitutions. Некоторые страны, включая Доминиканскую Республику и Эквадор, интегрировали в свои конституции проблематику, связанную с изменением климата.
The LEG decided to finalize the paper taking into account inputs from the technical meeting on NAPs, and to invite reviews by external experts. ГЭН постановила доработать документ с учетом выводов технического совещания по НПА, а также предложить отрецензировать его внешним экспертам.
One of the key messages is the importance of integrating adaptation planning into development and sector planning and implementation. Одним из ключевых выводов является важность интегрирования вопросов, связанных с планированием адаптации, в процесс секторального планирования и планирования развития и его осуществления на практике.
Secondly, she agreed with the representative of Switzerland: all the recommendations contained in the Strategic Guidance Document should be taken into account. Во-вторых, она согласна с представителем Швейцарии: все реко-мендации, содержащиеся в стратегическом директивном документе, должны быть учтены.
The strategy had three objectives: the targeting of communities, the conversion of commodities into products and the regional dimension of value chains. Эта стратегия имеет три цели: работа с общинами, переработка сырья в готовую продукцию и региональное измерение цепочек получения добавленной стоимости.
EULEX has started cooperating with KJC and KPC on translating the recommendations into actions. ЕВЛЕКС начала сотрудничать с ССК и ПСК в деле практической реализации этих рекомендаций.