Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
Inquiring into criminal offences is the competence of the prosecutor and investigating judge, pursuant to law. В соответствии с законом расследование уголовного преступления входит в компетенцию прокурора и следственного судьи.
As noted above, Azerbaijan's Penal Enforcement Code entered into force on 1 September 2000. Как отмечалось выше, с 1 сентября 2000 года введен в действие Кодекс исполнения наказаний, который существенно отличается от Исправительно-трудового кодекса, действовавшего с 1 июня 1971 года.
Three had been taken into detention in 1999 and the others between January and June 2001. Трое из этих лиц были задержаны в 1999 году, а остальные - в период с января по июнь 2001 года.
However, the Grievances Board had opened very few investigations into allegations of torture, and many of those had been dismissed prematurely. Вместе с тем Согласительный совет возбудил очень мало расследований по утверждениям о применении пыток и многие из них были преждевременно отклонены.
Moreover, the translation of official documents into a minority language represented an additional cost. Кроме того, перевод официальных документов на язык какого-либо меньшинства связан с дополнительными затратами.
Such a situation would precipitate a constitutional crisis and present a stark decision between immediately bringing national law into conformity with the international treaty, or denouncing the international treaty. Такая ситуация может вызвать конституционный кризис и потребовать бескомпромиссного выбора между немедленным приведением национального законодательства в соответствие с международным договором и денонсацией международного договора.
Resolution 1822 is an important step in the evolution of targeted sanctions into a more transparent system based on clear and fair procedures. Резолюция 1822 является важным шагом на пути к превращению целенаправленных санкций в более транспарентную систему с четкими и точными процедурами.
These statutes are undergoing revision in order to strengthen them and bring them into compliance with the Convention on the Rights of the Child. Эти законодательные акты пересматриваются в целях их укрепления и приведения в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка.
The outline was finalized after the workshops taking into account the discussions held. План был окончательно доработан после рабочих совещаний с учетом результатов проведенных дискуссий.
The budget for public funded research projects is split into 6 main areas which the Faroese Research Council has prioritized since 2003. Бюджет, выделяемый на осуществление финансируемых государством научно-исследовательских проектов, распределяется между шестью областями, которым Научно-исследовательский совет Фарерских островов с 2003 года уделяет приоритетное внимание.
The strategies must include attitudes to and treatment of people who come into contact with the criminal justice system. Стратегии должны отражать подходы и отношение к людям, вступающим в контакт с системой уголовной юстиции.
These allegations have crept into the report because of lack of cooperation with the Member Government. Эти голословные обвинения просочились в доклад вследствие неадекватного сотрудничества с правительством одного из государств-членов.
We acknowledge the need to encourage the improvement of existing follow-up mechanisms, taking into account various proposals that have been put forward. Мы признаем необходимость содействия совершенствованию существующих механизмов последующей деятельности с учетом уже выдвинутых различных предложений.
Together with States members of the Community, we have converted the moratorium into a legally binding instrument. Вместе с другими государствами-участниками сообщества мы превратили мораторий в юридически обязательный документ.
By custom, the Republic of Korea maintains the principle of spouses entering into a marriage retaining their surnames. В Республике Корее традиционно соблюдается принцип, в соответствии с которым супруги, вступая в брак, сохраняют свои фамилии.
Local governments, taking into account their budgetary situation, may grant other benefits. Органы местного самоуправления с учетом своих местных возможностей могут предоставлять и другие пособия.
Taking into account the difficult situation in the labour market in rural areas women often chose not to object to such terms of employment. С учетом нынешней сложной ситуации на рынке труда в сельских районах женщины зачастую соглашаются на такие условия занятости.
Spouses may establish, alter and terminate their property relations with marital agreements before entering into marriage as well as during the marriage. Супруги могут определять, изменять и прекращать свои имущественные отношения с помощью брачного договора до вступления в брак и в период брака.
He also wished to know what would happen to those groups when the new migration law came into force. Он также хотел бы знать, что произойдет с этими группами, когда вступит в силу новый иммиграционный закон.
The Counsel for France did not agree with his opponent on how to put this principle into practice. Советник Франции не согласился с тем, как, по мнению его оппонента, реализуется этот принцип.
Therefore, incorporating a gender perspective into Mexican legislation entailed a great deal of coordination with the 32 federal states. Поэтому учет гендерной перспективы в мексиканском законодательстве предусматривает высокую степень координации с 32 федеральными штатами.
I should like to divide my comments into three points: prevention; assistance to victims; and the fight against impunity. Я бы выделил в своем комментарии три пункта, а именно предотвращение, помощь потерпевшим и борьба с безнаказанностью.
She called for legal reform in order to bring Albania's legislation into line with its Constitution. Она призвала осуществить правовую реформу, с тем чтобы привести законодательство Албании в соответствие с ее Конституцией.
She added that General Recommendation 19 would be taken into account by the cantons when designing measures to combat violence against women. Оратор добавляет, что при разработке мер по борьбе с насилием в отношении женщин кантонами будет принята во внимание Общая рекомендация 19.
Ms. Gaspard said that the Family Code must be revised to bring it into conformity with the provisions of the Convention. Г-жа Гаспар говорит о необходимости пересмотра Семейного кодекса в целях приведения его в соответствие с положениями Конвенции.