Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
The sides confirmed their commitment to solving it exclusively by peaceful means, taking into account the relevant norms and principles of international law. Стороны подтвердили свою приверженность его решению исключительно мирными средствами, с учетом соответствующих норм и принципов международного права.
A thorough investigation into the activities of these establishments gave an indication that some have links with Al-Ittihad Al-Islamia. Тщательное расследование деятельности этих учреждений дало основания считать, что некоторые из них поддерживали связи с «Аль-иттихад аль-исламия».
A further goal is to translate best practices into policies and enable their replication. Еще одна задача - воплощение передового опыта в политику с целью его распространения.
In accordance with Expert Group work practice, this shall be done taking into account the criteria for the selection of Dual-Use goods. В соответствии с рабочими методами Группы экспертов это должно осуществляться с учетом критериев отбора товаров двойного назначения.
From the very start of the identification process, however, the oral interviews had been transformed into a means of rejecting candidates not on the list. Однако с самого начала процесса идентификации устные свидетельства превратились в средство отклонения не охваченных переписью кандидатов.
Put into force after completion of domestic procedures upon the date of last written notice. Вступило в силу по завершении внутренних процедур с даты получения последнего письменного уведомления.
Entered into force January 15, 1998. Действует с 15 января 1998 года.
With its task completed, the Constituent Assembly transformed itself into a Legislative Assembly and will become the first legislature of the independent country. В связи с завершением своей задачи Учредительное собрание преобразовалось в Законодательную ассамблею и станет первым законодательным органом независимой страны.
The unit would continue to cooperate with Indonesian investigators in their efforts to make inquiries into the past crimes. Группа будет продолжать сотрудничать с индонезийскими следователями в проведении ими расследований преступлений, совершенных в прошлом.
Money in bank accounts was converted into euro without charge, but fees were imposed on all cash transactions over a certain value. Деньги на банковских счетах конвертировались в евро бесплатно, однако в отношении всех операций с наличностью, превышающих определенную сумму, были введены комиссионные сборы.
UNITA invited foreign diamond traders into its territory to purchase that portion of diamonds UNITA allowed the miners to retain. УНИТА приглашал на контролируемую им территорию иностранных торговцев алмазами, с тем чтобы они могли приобрести у старателей те алмазы, которые УНИТА разрешал последним оставлять у себя.
The English version of the paper on UWET has been translated into Spanish. Документ по ЕТЭД был переведен с английского языка на испанский.
Energoprojekt provided further evidence to support its claim for bank guarantee costs, however the documents were not translated into English. Компания "Энергопроект" представила и другие доказательства в обоснование своей претензии о возмещении издержек в связи с оформлением банковских гарантий, однако документы не были переведены на английский язык.
The Panel finds that Elettra entered into a settlement agreement with Saipem and with Nuovo Pignone. Группа констатирует, что корпорация "Элеттра" заключила с компаниями "Сайпем" и "Нуово пиньоне" соглашения об урегулировании.
More generally, efforts were made to strengthen relations with non-members and to take their views into account. Кроме того, предпринимались усилия для того, чтобы укрепить отношения с нечленами и учесть их мнения.
Last month the Council looked into measures to combat international terrorism and adopted its resolution 1373. В прошлом месяце Совет рассмотрел меры по борьбе с международным терроризмом и принял резолюцию 1373.
Assistance for facilitating the withdrawal of inefficient suppliers from markets and their diversification into more promising areas would also help. Подспорьем здесь послужила бы также помощь в облегчении ухода неэффективных поставщиков с рынков и в их переориентации на более перспективные области.
The budget proposal must be reviewed in the light of the approved budget outline, taking into account all the mandates for the biennium 2002-2003. Бюджетное предложение следует рассматривать в свете утвержденных набросков бюджета с учетом всех мандатов на двухгодичный период 2002-2003 годов.
Nurturing close contacts with existing firms may generate useful insights into their investment strategies and how these "related" firms make their investment decisions. Налаживание тесных контактов с действующими компаниями может позволить получить полезную информацию об их инвестиционных стратегиях и о том, каким образом эти "связанные" компании принимают свои инвестиционные решения.
The measures are directed at the relevant population groups themselves and at professionals who regularly come into contact with them. Эти проекты рассчитаны на само население, а также на специалистов, регулярно вступающих в контакт с таким населением.
The adoption of B2B e-commerce by developing countries' enterprises will be linked to their capacity to integrate themselves into regional and global supply chains. Внедрение электронных методов В2В предприятиями развивающихся стран будет связано с их способностью интегрироваться в региональные и глобальные снабженческие цепочки.
UNCTAD thus fits into a de facto network system of international organizations dealing with similar issues related to trade facilitation. Таким образом, ЮНКТАД фактически включается в систему сотрудничества международных организаций, занимающихся аналогичными проблемами, связанными с упрощением процедур торговли.
The conditional and controlled return of FRY forces into Sector B began on 24 May and continued according to plan. Обусловленное и контролируемое возвращение сил СРЮ в сектор В началось 24 мая и продолжалось в соответствии с планом.
Many Permanent Residents are married to Cook Islanders and integrate closely into Cook Islands communities. Многие постоянные жители вступают в брак с жителями Островов Кука и тесно вливаются в жизнь общин Островов Кука.
Adaptation of asylum procedures taking into account the current state of affairs in the field of terrorism. Изменить процедуры предоставления убежища с учетом нынешних реалий, связанных с терроризмом.