Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
Participants agreed that comprehensive and consultative feasibility studies should be carried out before introducing new technological solutions into election processes. Участники согласились с тем, что перед внедрением новых технологических решений в избирательные процессы следует проводить всесторонние и консультативные технико-экономические обоснования.
UNICEF worked with the Ministry of Education to integrate risk education into schools. ЮНИСЕФ совместно с министерством образования занимался внедрением в школах программ информирования о рисках.
UNICEF is supporting the integration of risk education into schools and the dissemination of safety messages through the mass media. ЮНИСЕФ способствует включению вопросов, связанных с информированием о рисках, в школьные программы и распространению через средства массовой информации сообщений о необходимости принимать меры предосторожности.
The Secretariat organized two workshops to facilitate the entry into force of the Ban Amendment. С целью содействия вступлению в силу Запретительной поправки секретариатом были организованы два семинара.
These materials were disseminated at activities such as the above-mentioned workshops to facilitate entry into force of the Ban Amendment. Данные материалы распространялись на таких мероприятиях, как вышеупомянутые семинары, с целью содействия вступлению в силу Запретительной поправки.
Furthermore, trichlorfon is metabolized into dichlorvos, which is also an impurity of toxicological concern in trichlorfon. Кроме того, трихлорфон метабилизируется в дихлофос, который также является примесью, вызывающей озабоченность токсикологического порядка в связи с трихлорфоном.
Critical-use nominations were evaluated on an individual basis, taking such differences between countries into account. Заявки в отношении важнейших видов применения оцениваются на индивидуальной основе с учетом различий между странами.
Individual countries were responsible for deciding whether to use a given alternative, taking into account its properties and efficacy. За решение о том, использовать ли те или иные альтернативы, с учетом их свойств и эффективности, ответственность несут индивидуальные страны.
(c) Promotion of research into sustainable non-mercury alternative practices; с) содействие научным исследованиям в области устойчивых альтернативных видов практики без применения ртути;
The co-chairs were requested by the Committee to prepare proposed thresholds, taking into account the size of the facilities. Комитет обратился к сопредседателям с просьбой подготовить предложение по пороговым величинам, с учетом размера установок.
In Ghana, the Sudan and Viet Nam, gender equality was successfully integrated into national plans on HIV and AIDS. Во Вьетнаме, Гане и Судане был обеспечен учет фактора гендерного равенства в национальных планах по борьбе с ВИЧ и СПИДом.
From the outset, UN-Women ensured that a gender perspective was integrated into system-wide policy decisions and recommendations. С самого начала Структура «ООН-женщины» обеспечивала учет гендерной проблематики при выработке общесистемных политических решений и рекомендаций.
UNODC provided legal assistance to Member States to bring national counter-terrorism legislation into line with relevant international standards. УНП ООН оказало правовую помощь государствам-членам в области приведения национального контртеррористического законодательства в соответствие с международными стандартами в этой области.
UNHCR is working to import the spirit of partnership and lessons-learned from the humanitarian reform into the context of refugee emergencies. УВКБ стремится использовать преимущества партнерства и извлеченные из гуманитарной реформы уроки в чрезвычайных ситуациях, связанных с беженцами.
Additional evaluation of the environmental feasibility of alternatives was also suggested, taking a broader range of factors into account, including climate. Также было предложено провести дополнительную оценку экологической обоснованности альтернатив с учетом более обширного круга факторов, включая климат.
In Honduras, UNDP supported the integration of armed violence reduction efforts into a broader national policy on citizen security and peaceful coexistence. В Гондурасе ПРООН поддерживала интеграцию усилий по уменьшению уровня вооруженного насилия с более широкой национальной стратегией по обеспечению безопасности граждан и мирного сосуществования.
There are important lessons to be learned as the Council heads into its third decade of limiting impunity through international judicial mechanisms. Совет Безопасности борется с безнаказанностью посредством международных судебных механизмов уже третье десятилетие, так что пора усвоить несколько важных уроков.
The time taken to refer the matter for possible disciplinary action was taken into account as a mitigating factor. Период времени, прошедший с момента передачи вопроса на рассмотрение для принятия возможной дисциплинарной меры, был принят во внимание в качестве смягчающего фактора.
The time taken from initiation of the investigation to completion of the disciplinary process was taken into account as a mitigating factor. Период времени, прошедший с момента начала расследования до завершения дисциплинарной процедуры, был принят во внимание в качестве смягчающего фактора.
Ukraine reiterated its call to all States to continue a full moratorium on nuclear testing, pending the entry into force of the Treaty. Украина вновь обратилась ко всем государствам с призывом сохранять полномасштабный мораторий на ядерные испытания до вступления Договора в силу.
At the present stage, the intergovernmental group of experts is carrying out activities to bring the relevant national legislation into line with the Convention. На данном этапе деятельностью по приведению соответствующих положений национального законодательства в соответствии с нормами Конвенции занимается межправительственная группа экспертов.
The revised strategy will address the comprehensive view on cyberspace, taking into account the economic opportunities, openness and freedoms, and security. Пересмотренная стратегия будет отражать более комплексный подход к кибербезопасности с учетом экономических возможностей, открытости, свобод и безопасности.
Such statistics should be based on court results, taking into account both acquittals and convictions. Такие статистические данные должны основываться на судебных решениях с учетом как оправдательных, так и обвинительных приговоров.
The three countries entered into partnerships with several specialized agencies of the United Nations to manage their aid. Эти три страны вступили в партнерские отношения с рядом специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые теперь управляют процессом оказания ими помощи.
The Government indicated that investigations into elections-related human rights violations would be conducted in a timely manner. Правительство заявило, что расследования в связи с выборами нарушений прав человека будут проведены своевременно.