Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
When ONUB initially deployed into Bujumbura Rurale, it encountered some difficulties in coordinating its freedom of movement. Когда ОНЮБ первоначально разместила свои силы в Бужумбуре-Рюраль, у нее возникли некоторые трудности с обеспечением их свободы передвижения.
The Commission could request all other functional commissions to report on how gender perspectives were being mainstreamed into their work. Комиссия могла бы обратиться ко всем другим функциональным комиссиям с просьбой сообщить о том, как гендерные аспекты учитываются в их работе.
That strategy takes into account the financial status of donors and is based on the formulation of marketable programmes emphasizing triangular cooperation. Эта стратегия учитывает финансовое положение доноров и построена на разработке рентабельных программ с упором на трехстороннее сотрудничество.
2.8 The military criminal jurisdiction undertook various preliminary investigations into the facts as described. 2.8 Органы военной юстиции начали несколько предварительных расследований в связи с вышеизложенными инцидентами.
In addition, the Public Health Security and Bioterrorism Preparedness and Response Act of 2002 was signed into law. Кроме того, в 2002 году был принят Закон о безопасности в области здравоохранения, обеспечении готовности к актам биотерроризма и мерах по борьбе с ними.
The meeting will set strategic goals of policy coherence in order to integrate into the world economy countries with differing levels of economic development. Эта встреча выработает стратегические политические цели в интересах интегрирования стран с различным уровнем экономического развития в мировую экономику.
Looking into the new century, humanity is still faced with numerous severe challenges and tests. На пороге нового столетия человечество по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами и испытаниями.
They are being consolidated into one system with a uniform classification. Они сводятся в одну систему с единой классификацией.
Public spending may not be easily partitioned into that associated with correcting for agricultural externalities and others. Государственные расходы невозможно достаточно просто разграничить на расходы, связанные с корректировкой отрицательных последствий сельскохозяйственной деятельности и других аспектов.
Political Affairs coordinates inputs into mission strategic planning and the integrated implementation plan, and liaises with the diplomatic community and the Transitional Government. Советник по политическим вопросам координирует подготовку материалов, посвященных стратегическому планированию и реализации комплексного плана осуществления мандата Миссии, и поддерживает контакты с дипломатическим сообществом и переходным правительством.
It is morally imperative that all the words of commitment to disarmament and non-proliferation be translated into deeds. Необходимо с моральной точки зрения, чтобы все слова о приверженности разоружению и нераспространению превратились в дела.
Any delay or further conditions placed on the implementation of those recommendations would play into the hands of the extremists and perpetuate the violence. Любое промедление или увязывание этих рекомендаций с выполнением каких-либо дополнительных условий будет содействовать росту экстремизма и сохранению насилия.
The model framework should also help to put persistent uncertainties into context and to identify robust emission control strategies. Рамки модели должны также способствовать учету не поддающихся устранению неопределенностей в действенных стратегиях борьбы с выбросами и разработке таких стратегий.
This stage took into account all of the above factors, with particular consideration being paid to programme priority needs. На этом уровне учитывались все указанные выше факторы с уделением особого внимания потребностям, связанным с программными приоритетами.
The above distinctions are admissible under the Convention or are the result of obligations entered into through bilateral agreements. Вышеуказанные различия допустимы в соответствии с Конвенцией и они являются результатом обязательств, взятых в соответствии с двусторонними соглашениями.
The entry into force of the International Convention on Migration will add to the workload. Положение с нагрузкой усугубится в связи с вступлением в силу Международной конвенции по миграции.
Direct NGO participation in the dispute settlement system has run into difficulties. Прямое участие НПО в системе урегулирования споров столкнулось с трудностями106.
They would be translated into the other working languages as soon as technically feasible, in accordance with Economic and Social Council resolution 1996/31. В соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета они будут переводиться на другие рабочие языки по мере появления технических возможностей.
Taking into account the above, the Advisory Committee does not recommend the establishment of an additional post in the Cashier Unit. С учетом вышесказанного Консультативный комитет не рекомендует учреждать в Группе кассовых операций эту дополнительную должность.
Mainstreaming is assessed based on the degree of completion of measures and the integration of practices that they promote into everyday work processes. Широкое внедрение оценивается исходя из степени завершенности реализации мер и интеграции отработанных с их помощью практических методов в каждодневную деятельность.
The Committee believes that the basic criteria for restructuring should be greater efficiency and higher productivity, taking into account functional requirements and workload indicators. Комитет считает, что основными критериями структурной реорганизации должны быть повышение эффективности и рост производительности с учетом функциональных потребностей и показателей рабочей нагрузки.
In future, transfers into or out of subprogrammes should be justified in terms of functions and workload. В будущем перераспределение между подпрограммами должно быть обоснованным с точки зрения функций и объема работы.
The programme promotes mutual understanding between religious and cultural pluralism and takes into account the need for the protection of religious minorities. Эта программа направлена на поощрение взаимопонимания между религиями и содействие культурному плюрализму с учетом необходимости защиты религиозных меньшинств.
While taking into account their different characteristics, regions may benefit from the experience of others. С учетом своих различных характеристик регионы могут с пользой для себя использовать опыт других регионов.
C. Incorporating child protection into the peace and security agenda С. Включение вопросов о защите детей в повестку дня, касающуюся мира и безопасности