Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
At the same time, there was a reverse flow into Guyana of persons who had a criminal past and who introduced upon their return new types of crime into the national territory. Одновременно происходит приток в Гайану людей, возвращающихся в страну, но с криминальным прошлым, в результате чего их возвращение приводит к возникновению новых форм преступности на территории страны.
Guinea had undertaken to integrate the gender perspective into all its development programmes and believed that the advancement of women should be translated into concrete realities; it would therefore join all international efforts to bring about the effective implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. Гвинея поставила перед собой задачу учета гендерной проблематики во всех своих программах развития, считает, что улучшение положения женщин должно находить свое проявление в реальных свершениях, и в связи с этим готова присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на эффективное осуществление Пекинской декларации и Программы действий.
Although some progress has been made in mainstreaming policies on ageing into national development frameworks, great challenges remain, particularly with regard to incorporating ageing issues into poverty reduction strategies. Несмотря на определенный прогресс в деле включения политики в отношении старения в национальные рамки развития, сохраняются серьезные проблемы, прежде всего проблемы, связанные с включением проблем старения в стратегии в области сокращения масштабов нищеты.
At the field level, costs associated with implementing the cluster approach are being incorporated into revisions of the relevant consolidated appeals, and into flash appeals issued for new emergencies. На местах расходы, связанные с внедрением кластерного подхода, учитываются при пересмотре соответствующих совместных призывов и включаются в срочные призывы в связи с новыми чрезвычайными ситуациями.
Finally, a further provision, article 185 bis, introduces new offences into our legislation to bring it into line with the bans imposed by the international conventions ratified after it was issued. Кроме того, еще одно положение, а именно статья 185-бис, предусматривает включение новых преступлений в итальянское законодательство с целью приведения его в соответствие с запретительными нормами международных конвенций, которые были ратифицированы еще до опубликования этого законодательства.
Such Model Provisions might provide an optional palette of the types or the wording of clauses that might be included in cooperation agreements entered into by Governments, taking into account their suitability for bilateral or regional contexts. Такие типовые положения могли бы обеспечить целую палитру возможных типов или формулировок положений, которые можно было бы включать в соглашения о сотрудничестве, заключаемые правительствами, с учетом того, насколько они подходят для конкретного контекста двусторонних или региональных взаимоотношений.
Please specify with which of these countries Morocco has entered into extradition treaties on the one hand and into treaties on mutual assistance in criminal matters on the other. Просьба уточнить, с какими государствами Марокко заключило договоры об экстрадиции и с какими - соглашения о взаимной помощи в связи с судебными расследованиями.
In view of the inability of newly recruited personnel to join UNOCI until the security situation had improved, and taking into account the time required to get all the offices back into full operation, the recruitment campaign was set back by three months. Ввиду того, что до улучшения обстановки в районе миссии с точки зрения безопасности в ОООНКИ невозможно было направлять новых набранных сотрудников и что для восстановления полной работоспособности всех подразделений потребовалось много времени, кампания по набору кадров была задержана на три месяца.
Some entities emphasized the importance of integrating gender mainstreaming into job descriptions and work plans and introduced gender mainstreaming performance into staff appraisals. Некоторые подразделения подчеркнули важность учета гендерных факторов при подготовке описаний должностных обязанностей и рабочих планов и внедрили практику оценки результатов работы сотрудников с учетом гендерных факторов.
Since May 2006, there has been a significant decrease in abductions by CPN-M, although the party and its affiliated bodies continue to take civilians into captivity, including children, as part of their investigations into alleged offences as part of their "law enforcement" activities. С мая 2006 года количество похищений, совершенных членами КМПН, значительно уменьшилось, хотя КМПН и связанные с ней структуры продолжают заключать под стражу представителей гражданского населения, включая детей, в рамках расследования предполагаемых нарушений в контексте поддержания правопорядка.
What is more important now is to translate that international will into an ability to influence the course of events, and thus shape world opinion into a clear and specific mechanism with a time frame that will achieve the desired goal. Теперь же еще более важно воплотить эту международную волю в способность влиять на ход событий и тем самым нацелить мировую общественность на такие четкие и конкретные действия, с помощью которых в определенные сроки можно было бы добиться желанной цели.
The aforementioned aerosol is created by feeding compressed gas from a cylinder into a vessel containing a working material that is forced into a (rotating or two-dimensional) atomizer, which is provided with a doser. Указанный аэрозоль создают путем подачи сжатого газа из баллона в емкость с рабочим материалом, который выдавливают в распылитель (вращающийся или плоский), выполненный с дозатором.
We will strengthen our efforts to integrate armed violence reduction and conflict prevention programmes into national, regional and multilateral development frameworks, institutions and strategies, as well as into humanitarian assistance, emergency and crisis management initiatives. Мы будем укреплять наши усилия по включению программ сокращения масштабов вооруженного насилия и предотвращения конфликтов в национальные, региональные и многосторонние рамки, структуры и стратегии в области развития, а также в инициативы, связанные с оказанием гуманитарной помощи, действиями в чрезвычайных ситуациях и кризисным регулированием.
(c) Further encourage their inclusion into the mainstream educational system and their integration into society; с) поощрять и далее их интеграцию в общеобразовательную систему и их участие в жизни общества;
All the conventions and treaties on the international law of armed conflict which Spain incorporates into its domestic law lead to military doctrine, regulations and manuals being brought into line with the new legal situation. Все конвенции и договоры в отношении МПВК, которые Испания инкорпорирует во внутреннее право, влекут за собой приведение военной доктрины, уставов и наставлений в соответствие с новой правовой ситуацией.
It is hoped that the aspirations of Afghan women and Afghanistan's international obligations under the Convention will be fully taken into account and incorporated into the final draft of the new constitution. Следует надеяться на то, что чаяния афганских женщин и международные обязательства Афганистана в соответствии с Конвенцией будут в полной мере учтены и отражены в окончательном проекте новой конституции.
This is mostly as a result of the full integration of the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa into the regular budget and the conversion of general temporary assistance into established posts, which represents a change from non-post to post resources. Это сокращение главным образом является результатом полной интеграции Субрегионального центра по правам человека и демократии в Центральной Африке в регулярный бюджет и преобразования должностей временного персонала общего назначения в штатные должности, что повлекло за собой соответствующее увеличение ресурсов, связанных с должностями.
Taking into account the relevant activities of other bodies, the Committee's Bureau will prepare a paper on policy integration for the Kiev Conference, possibly in the form of guidelines on integrating environmental considerations into sectoral policies. С учетом результатов соответствующей деятельности других органов Президиум Комитета подготовит для Киевской конференции документ об интеграции политики, возможно, в форме руководящих принципов учета экологических соображений в секторальной политике.
A number of developing countries in the region successfully integrated themselves into the global marketplace and were themselves integrated into regional value chains of transnational corporations, with spectacular effect. Некоторые развивающиеся страны этого региона успешно интегрировались в глобальный рынок, и сами при этом были с впечатляющим эффектом интегрированы в региональные структуры транснациональных корпораций.
They should seriously look into these critical problems and work out modalities for forging deeper partnerships within and among countries so that developing countries can be integrated into the global information network. Обе группы должны серьезным образом изучить эти чрезвычайно важные проблемы и выработать способы формирования более глубоких партнерских отношений внутри стран и между ними, с тем чтобы развивающиеся страны могли принять участие в глобальной информационной сети.
Does the State party ensure that its obligations under the Covenant are taken fully into account when it enters into negotiations with international financial institutions? Обеспечивает ли государство-участник положение, при котором обязательства, принятые им в соответствии с Пактом, полностью учитываются, когда оно вступает в переговоры с международными финансовыми институтами?
Rendering is a complex process of transforming a 3D vector model into a 2D bitmap image taking into account the visual angle, illumination, materials, texture overlay, etc. Рендеринг (Rendering) - это сложный процесс преобразования трехмерной векторной модели в двухмерное растровое изображение с учетом угла зрения, освещенности, материалов, наложения текстур и др.
This prompted Sony into halting their research, but ultimately the company decided to use what it had developed so far with both Nintendo and Sega to make it into a complete console based upon the Super Famicom. Это побудило Sony к прекращению исследований, но в конечном итоге компания решила использовать то, что она разработала и с Nintendo и с Sega для того чтобы превратить это в полноценную приставку, основанную на Super Famicom.
The original publisher split the work into three volumes, publishing the fifth and sixth books with the appendices into the final volume with the title The Return of the King. Оригинальный издатель разбил роман на три тома, опубликовав пятую и шестую книги вместе с приложениями под названием «Возвращение короля».
The program supports clipboard operations: you can copy or cut selected pictures into the clipboard and paste them into another group or even another photo album. Программа поддерживает работу с буфером обмена: Вы можете скопировать или вырезать выделенные изображения в буфер, а потом вставить их в другую группу или даже перенести в другой фотоальбом.