| One of the officers bumped into something hanging from the ceiling. | Один из офицеров наткнулся на нечто, свисающее с потолка. |
| And his presence refers to my crossing into Canada. | А его присутствие связано с моим пересечением границы Канады. |
| Some bouncer called 911 after she ran into a night club screaming for help. | Какой-то вышибала набрал 911, после того как она прибежала в клуб с криками о помощи. |
| You've entered into another arrangement with my father. | Ты заключила еще одну сделку с моим отцом. |
| We know that you got into a fight with him two weeks ago. | Нам известно, что вы подрались с ним две недели назад. |
| All he wants is to get into your bed. | Все, что ему было нужно - быть с тобой в постели. |
| Okay, so you need a description of every item, along with its corresponding case number downloaded into the database. | Хорошо, значит вам нужно описание каждого предмета с указанием номера соответсвующего дела, занесенные в базу данных. |
| You haul me off of the beach, and you drag me into this place. | Ты позвал меня с пляжа И приволок в это место. |
| We move everybody off the beach back up into the caves. | Уведём всех с берега в пещеры. |
| After you ran into the Frenchwoman, you heard something in the jungle. | После того, как ты столкнулся с француженкой, ты сказал, что слышал что-то в джунглях. |
| That was some deal you conned my mother into. | Ты надул мою маму с какой-то сделкой. |
| Little boys are into grown women for one of two reasons. | Маленькие мальчики встречаются с взрослыми женщинами только по двум причинам. |
| And everything that goes into it. | И все, что с этим связано. |
| Thought you were into this Florrick kid. | Я думал, ты встречаешься с сынком Флоррика. |
| I've reason to believe that the accused fell into bad company with an older man who has so far escaped punishment. | Я имею основания полагать, что обвиняемый попал в плохую компанию с пожилым человеком, который имеет до сих пор избежал наказания. |
| With such a wife you cannot hope to have entry into any respectable gathering. | С такой женой у тебя нет даже надежды иметь возможность быть принятым в высшем обществе. |
| When Clay's cells come into contact with Shawna's, they adopt her properties. | Когда клетки Клэя соприкоснулись с клетками Шоны, он перенял её способности. |
| He jumped off a bridge and into the Detroit River six months ago. | Он спрыгнул с моста в реку Детройт шесть месяцев назад. |
| He walked into a bullet the day after his debriefing. | Он тоже словил пулю, через день после разговора с нами. |
| But given with what just happened with James, might be worth looking into. | Но в связи с тем, что случилось с Джеймсом, может быть стоить их проверить. |
| You and I go back into Annie's apartment. | Мы с тобой вернемся к Анни в квартиру. |
| She will be remanded into custody forthwith. | С этого момента она будет находиться под стражей. |
| It happened before when you got into it with the mother. | Это случилось, когда вы схлестнулись с её матерью. |
| Hopefully this is tied into the heater controls. | Надеюсь... она запитана от одной линии с обогревателем. |
| This is an unexpected pleasure, bumping into Sam's partner. | Какой приятный сюрприз - столкнуться с компаньоном Сэма. |