Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
This is in line with the principle of mainstreaming EU non-proliferation policies into EU's wider relations with third countries. Это соответствует принципу учета политики нераспространения ЕС в рамках более широких отношений ЕС с третьими странами.
The United States has entered into a number of bilateral or multilateral agreements with other nations that provide a framework for cooperation in maritime law enforcement. Соединенные Штаты заключили с другими странами ряд двусторонних или многосторонних соглашений, предусматривающих рамки сотрудничества в морской правоохранительной деятельности.
The Union incorporates non-proliferation clauses into agreements with third States. Европейский союз включает оговорки о нераспространении в соглашения с третьими странами.
Its responsibility also includes research into the management of chemicals and chemical waste. Ей поручено также проанализировать вопрос организации работы с химикатами и отходами химической промышленности.
However, most were tabled because of an intention that it be further developed into actions or concrete measures. Вместе с тем, большинство элементов были предложены исходя из того, что они будут дополнительно проработаны с последующей формулировкой в качестве действий или конкретных мер.
Recently, developing countries have reinvigorated their regional liberalization programmes and entered into initiatives aimed at a deep integration agenda including trade in services. В последнее время развивающиеся страны активизировали свои региональные программы либерализации и выступили с инициативами, направленными на углубление процесса интеграции, включая торговлю услугами.
UNECE subsidiary bodies also contributed to the integration of environmental aspects into work on international quality standards and standardization policies. Вспомогательные органы ЕЭК ООН способствовали также увязыванию природоохранных аспектов с деятельностью в таких областях, как международные стандарты качества и политика стандартизации.
One participant said that a financial mechanism should be taken into account and correlate with the concrete measures being developed. Один из представителей заявил, что положения о механизме финансирования должны учитываться при разработке конкретных мер и согласовываться с ними.
To implement CSI, US Customs is entering into bilateral agreements or partnerships with foreign Governments. Для осуществления ИБКП таможенные органы Соединенных Штатов заключают двусторонние соглашения или налаживают партнерские отношения с правительствами других государств.
One method of combating these problems is to integrate distance learning into workshop activities where trainees can meet each other and discuss questions and problems. Один из способов решения этих проблем заключается в интеграции дистанционного обучения в рабочие совещания, в рамках которых слушатели могут встречаться друг с другом и обсуждать вопросы и проблемы.
Only if the international policy environment was compatible with national development strategies could developing countries integrate smoothly into the world economy. Развивающиеся страны смогут успешно интегрироваться в мировую экономику только в том случае, если международная политическая обстановка будет согласовываться с национальными стратегиями развития.
If the revenue stream is secured through the lending structure put into place by the bank, then the supplier's credit risk is also mitigated. Если поток поступлений гарантируется с помощью структуры кредитования, созданной банком, то это также снижает кредитный риск поставщика.
They should stimulate, through various means, research into these issues and the exchange of experience between practitioners and government policy makers. Им следует с использованием различных средств стимулировать исследование этих проблем и обмен опытом между практиками и руководством государственных органов.
The representative of Benin also requested that all documents be translated into French. Представитель Бенина также обратился с просьбой о переводе всех документов на французский язык.
They need to be consistent with overall social and economic policy objectives and fully integrated into national development strategies. Они должны согласовываться с общими целями социально-экономической политики и полностью увязываться с национальными стратегиями развития.
He hoped that the Hearings would further strengthen these relations and help better integrate their work into intergovernmental processes. Он выразил надежду на то, что данные слушания будут способствовать дальнейшему укреплению этих связей и улучшению увязки работы этих кругов с межправительственными процессами.
The issues and the activities addressed by this institution during that period as well as related developments have been integrated into this paper. В настоящем документе отражены вопросы и мероприятия, которыми занималась данная организация в течение этого периода, а также связанные с ними события.
In Hungary, the fight against terrorism falls mainly into the competence of the Police and the National Security Service. В Венгрии борьба с терроризмом относится в основном к компетенции полиции и национальной службы безопасности.
These goods are then mixed into larger parcels of Sierra Leonean diamonds and traded in the open markets in neighbouring countries. Добытые там алмазы затем смешиваются с более крупными партиями сьерра-леонских алмазов и реализуются на открытых рынках в соседних странах.
Since October 2003, ten accused have come into the Tribunal's custody. С октября 2003 года под стражу в Трибунале были взяты десять обвиняемых.
The number of incidents such as construction, ill discipline and moves forward into the buffer zone was negligible. Было отмечено весьма незначительное число инцидентов, связанных, например, с незаконным строительством, нарушением общественного порядка и вторжениями в буферную зону.
It is forbidden to convert regulation weapons and ammunition into prohibited weapons and other articles. Запрещается модифицировать оружие и боеприпасы, указанные в договоре, с целью их переделки в запрещенные виды оружия и образцы.
On 1 January 2001 some important amendments to the Swedish anti-money laundering legislation entered into force. 1 января 2001 года вступили в силу некоторые важные поправки в шведском законодательстве по борьбе с отмыванием денег.
The National Bank judges that provisions governing major issues related to the efforts to counter terrorism could be inserted into the draft Law. Национальный банк считает, что в проект закона могут быть включены положения, регулирующие основные вопросы, связанные с усилиями по борьбе с терроризмом.
By rectifying this situation, national legislation to combat terrorism has been brought into line with international standards. В результате устранения этих противоречий национальное законодательство в области борьбы с терроризмом было приведено в соответствие с международными стандартами в области прав человека.