Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
ILO/IPEC, by supporting national efforts to combat child labour, should continue to assist States to build sustainability into all demonstration programmes from the start and assess their potential for integrating them into regular programmes of the partner organizations. МОТ/МПЛДТ путем поддержки национальных усилий по борьбе с детским трудом должны и далее оказывать государствам помощь в обеспечении возможностей для устойчивого осуществления всех демонстрационных программ с самого начала и оценивать их потенциал на предмет включения в регулярные программы партнерских организаций.
There has been, in some advanced countries, a revival of research into ways of reducing waste volumes and the possibility of transforming longer-lived radionuclides into shorter-lived ones. В некоторых развитых странах отмечается активизация научных исследований, посвященных изысканию путей уменьшения объема отходов и изучению возможности трансформации долгоживущих радионуклидов в радионуклиды с более коротким периодом полураспада.
The Centre is also working to support the East African Community to upgrade its current Memorandum of Understanding on environmental matters into a protocol, taking into account public participation issues. Центр также стремится оказывать поддержку Восточноафриканскому содружеству в деле обновления его нынешнего Меморандума о взаимопонимании по экологическим вопросам с целью превращения его в протокол, с учетом вопросов участия общественности50.
In order to ensure the integration of key aspects of the Platform for Action into country programming and translating provisions into concrete action at UNHCR, a reference group on refugee women has been set up. С тем чтобы обеспечить учет основных аспектов Платформы действий в страновых программах и воплотить соответствующие положения в конкретные действия в УВКБ была создана консультативная группа по вопросам беженцев-женщин.
His Government supported the steps taken by DPI to integrate information centres into UNDP field offices and stressed that the views of host country Governments should be taken into account in the decision-making process with respect to such integration, as should the specific circumstances in each individual case. Беларусь поддерживает шаги Департамента по объединению информационных центров с отделениями ПРООН на местах, подчеркивая, что в процессе принятия решений о таком объединении следует учитывать мнение правительств стран пребывания и конкретные обстоятельства в каждом отдельном случае.
It is also important to ensure that post-conflict peace-building is integrated into the whole process of peacemaking and peacekeeping in order to consolidate the impact of negotiated peace settlements and to ensure that the original causes of conflicts are eradicated so as to avoid a relapse into hostilities. Важно также обеспечивать увязку постконфликтного миростроительства с процессом миротворчества и поддержания мира в целом для повышения эффективности достигаемых путем переговоров решений о мирном урегулировании и обеспечения искоренения изначальных причин конфликтов, с тем чтобы не допускать возобновления боевых действий.
However, a more developed interface with industry is being contemplated, in particular in view of the fact that governmental obligations, entered into through Protocols, must be translated into national legislations and industry responses according to market principles. Вместе с тем рассматривается возможность налаживания более тесных контактов с промышленностью, в частности в контексте того, что обязательства правительств, зафиксированные в Протоколах, должны быть отражены в национальных сводах законов, регламентирующих деятельность промышленных структур в соответствии с рыночными принципами.
The definition of these countries takes into account the ability of their workforce to integrate into Swiss society, the importance of Switzerland's relations with them, and the current European process of integration. Определение этих стран учитывает способность их рабочей силы интегрироваться в швейцарское общество, масштабов связей, которые Швейцария поддерживает с ними, а также идущий процесс европейской интеграции.
Luxembourg suggested bringing the terminology used in that element into line with that used in element 7 of suggestion 7, taking into account the changes it had suggested. Люксембург предложил привести терминологию, используемую в этом пункте, в соответствие с той, которая используется в предложении 7 по элементу 7 с изменениями, предложенными Люксембургом.
We have also noted with satisfaction the entry into force of the Chemical Weapons Convention, which will enable the elimination of an entire category of formidable weapons of mass destruction to be put into effect. Кроме того, мы с удовлетворением приняли к сведению вступление в силу Конвенции о химическом оружии, которая позволит начать ликвидацию целой категории страшного оружия массового уничтожения.
A new contract went into effect in July 1996 whereby the insurance costs were incorporated into the hire costs. В июле 1996 года вступил в силу новый контракт, в соответствии с которым расходы на страхование были включены в смету расходов на аренду.
In some communities, where they are not fully integrated into modern, monetized economies, ways can be found to incorporate traditional business practices into modern systems so as to increase the economic participation of local people (see box 3). В некоторых общинах, где они полностью не интегрированы в современную, денежную экономику, необходимо изыскивать пути включения традиционной деловой практики в современные системы, с тем чтобы активизировать участие местного населения в экономической жизни (см. вставку З).
By drawing attention to these general development aspects of agricultural insurance, insurers could encourage governments to look into the possibilities of improving the general environment to make it more conducive to the introduction of such lines into the countryside. Привлекая внимание к этим общим аспектам сельскохозяйственного страхования, которые имеют отношение к развитию, страховщики могут поощрять правительства к тому, чтобы анализировать возможности улучшения общих условий с целью сделать их более благоприятными для внедрения такой практики в сельских районах.
To turn it into reality, however, requires organizational soundness, critical mass of diverse expertise, effective dissemination of its products and factoring end-users' feedback into the work of the unit. Однако для претворения его в жизнь требуется организационная эффективность, критическая масса различных экспертных знаний, эффективное распространение ее продукции и обеспечение обратной связи с конечными пользователями в рамках работы этой группы.
It is important to understand that piracy is turning into a business that, if left unchecked, will create localized criminal economies with leaders increasingly able to resist efforts to integrate them into a broader national structure. Важно понять, что пиратство превращается в бизнес, который, если ему не противодействовать, породит локализованные криминальные экономические системы во главе с лидерами, способными более настойчиво противостоять усилиям по их интеграции в более широкомасштабную национальную структуру.
However, it would look into the possibility of developing automated reports as suggested, and would then decide the best course of action, depending on costs, taking into account the fact that, as at 2003, this information is expected to be available through IMIS. Однако в соответствии с рекомендациями он рассмотрит возможность автоматизации отчетности и затем примет решение относительно оптимального порядка действий в зависимости от затрат, учитывая тот факт, что, как ожидается, начиная с 2003 года эта информация будет доступна через ИМИС.
The initiatives outlined in the paper had been translated into a bill, which had been tabled in parliament in February 2002, and they were accompanied by further moves to integrate foreigners more closely into Danish society. Инициативы, изложенные в этом бюллетене, воплощены в виде законопроекта, который был представлен парламенту в феврале 2002 года, и сочетались с дальнейшими шагами по более тесной интеграции иностранцев в датское общество.
It explains the rationale behind the current work programme of WP., which was prepared taking into account an UNECE's new cross-sectoral approach; the current process of enlargement of the European Union; and finally, the integration of transition economies into a knowledge-based world economy. В ней поясняется логическое обоснование текущей программы работы РГ., которая была подготовлена с учетом нового кросс-секторального подхода ЕЭК ООН, нынешнего процесса расширения Европейского союза и, наконец, интеграции стран с переходной экономикой в наукоемкое мировое хозяйство.
Investments into the railway infrastructure are directed now into the sections of pan-European corridors connecting Berlin - Prague - Vienna and Scandinavia with the South of Europe as they pass the territory of the Czech Republic. Капиталовложения в железнодорожную инфраструктуру сейчас направляются на развитие участков общеевропейских коридоров, соединяющих Берлин - Прагу - Вену и Скандинавию с южной частью Европы в месте прохождения по территории Чешской Республики.
She also welcomed its recent entry into force and the impending entry into force of two of its protocols. Она также с удовлетворением отмечает недавнее вступление Конвенции в силу и предстоящее вступление в силу двух протоколов к ней.
In this context, the Commission invites the international financial institutions to strengthen further their efforts to ensure that an improved social outcome is incorporated into their programmes of assistance, taking into account the fact that poverty reduction strategies should be nationally owned. В этом контексте Комиссия предлагает международным финансовым учреждениям более активно добиваться того, чтобы их программы помощи предусматривали улучшение социального положения с учетом того, что стратегии смягчения проблемы нищеты должны разрабатываться самими странами.
In the EU RPA it is estimated that 0.6 kg of PentaBDE is released into waste water and 0.5 kg into air for each ton of C-PentaBDE used in PUR production. Согласно АРП в ЕС с каждой тонны используемого в производстве ППУ К-пентаБДЭ 0,6 кг ПентаБДЭ сливается в сточные воды и 0,5 кг выпускается в воздух.
At the same time, a simple computer game would be created to illustrate the legal and political issues related to the launch of a satellite into orbit and a probe into deep space. Одновременно будет предложена простая компьютерная игра для понимания правовых и политических вопросов, связанных с запуском спутника на орбиту и зонда в дальний космос.
It is therefore required to appoint six additional translators for the working languages in order to call upon four translators into French and four translators into English. Поэтому необходимо назначить 6 дополнительных письменных переводчиков, владеющих рабочими языками, с тем чтобы иметь четырех переводчиков на французский язык и четырех переводчиков на английский язык.
It would be triggered, and incorporated into the budget, in connection with the entry into force of the Protocol at a point in time to be decided. Оно будет задействовано и включено в бюджет в связи с вступлением Протокола в силу в сроки, которые будут определены позднее.