Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
The plans provide a process for countries to translate the agreed international goals into national and subnational goals based on local needs and situations. Эти планы дают странам возможность превратить согласованные международные цели в национальные и субнациональные цели с учетом местных потребностей и условий.
On 24 March 1990, Pelagonija and the FDSP entered into a contract with the Ministry of Defence, Military Engineering Projects, Kuwait. 24 марта 1990 года "Пелагония" и ФДСП заключили контракт с Управлением проектов военного строительства при министерстве обороны Кувейта.
The development of effective mechanisms for settling disputes in connection with space commercialization should also be considered, taking into account existing arbitration rules. Следует также рассмотреть вопрос о создании эффективных механизмов урегулирования споров в связи с коммерциализацией космоса с учетом действующих правил арбитражного разбирательства.
Delay in payment of such disbursement mean that counsel may have to go into personal debt. Задержки с перечислением таких платежей приводят к тому, что адвокаты вынуждены брать деньги в долг.
That report would be taken into account in the Government's revision of its plan of action to combat domestic violence. Этот доклад будет принят во внимание при пересмотре правительством своего плана действий по борьбе с домашним насилием.
Financial incentives for private research into diseases confined to developing countries were, however, lacking and public funding was needed. Вместе с тем финансовые стимулы для проведения частных исследований по проблемам болезней, распространенных в развивающихся странах, отсутствуют, и необходимо изыскивать государственные финансовые средства.
Restructure the United Nations Postal Administration into two stamp operations - one in New York and one in Europe. Изменить структуру Почтовой администрации Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она состояла из двух занимающихся марками подразделений - одно в Нью-Йорке и одно в Европе.
The note argues that this broader perspective of the PM problem should be taken into account when developing cost-effective abatement strategies. В записке утверждается, что этот расширенный контекст проблемы ТЧ следует учитывать при разработке затратоэффективных стратегий борьбы с загрязнением воздуха.
The increased requirements result mainly from the proposal to regularize 20 individual contracts into 20 national posts, as explained under component 4. Увеличение потребностей обусловлено главным образом предложением о преобразовании 20 индивидуальных контрактов в 20 штатных должностей национальных сотрудников, о чем подробнее говорится в связи с компонентом 4.
The principal uncertainty on the intergovernmental front concerns the pace of movement towards entry into force of the Kyoto Protocol. Основной фактор неопределенности на межправительственном уровне связан с темпами продвижения вперед в деле вступления в силу Киотского протокола.
(c) Effective incorporation of nexus issues into development polices с) Обеспечение эффективного учета межотраслевых вопросов при разработке политики в области развития
Requirements for the automation of this activity and to make it part of the regular functions have been incorporated into the budget proposal. Потребности, связанные с автоматизацией этой деятельности и ее включением в комплекс нормативных функций, отражены в настоящем предлагаемом бюджете.
By doing so, corporate activity is also brought into closer alignment with United Nations values and goals. Благодаря этому корпоративная деятельность приводится также в большее соответствие с ценностями и целями Организации Объединенных Наций.
The standard features currently provided via the Fund's web page and Intranet system will also be integrated into this comprehensive web-based system. В эту всеобъемлющую веб-систему будут интегрированы также стандартные услуги, обеспечиваемые в настоящее время с помощью веб-страницы Фонда и системы Интранет.
A number of duty stations encountered problems with accessing the system and integrating it into their business functions. Ряд мест службы столкнулся с проблемами с точки зрения доступа к системе и ее интеграции в свои рабочие процессы.
As we all know, substantial capital flows into the developing countries are critical in the struggle to defeat poverty and underdevelopment. Как всем нам известно, исключительно важное значение в борьбе с нищетой и низким уровнем развития имеют существенные притоки капитала в развивающиеся страны.
The European Union has stated its willingness to respond and has already entered into a dialogue at the highest level with the African Union. Европейский союз заявил о своей готовности откликнуться на эту инициативу и уже приступил к диалогу с Африканским союзом на самом высоком уровне.
More should be done to help them combat the negative effects of globalization and to integrate them into the global economy. Необходимо активнее помогать им в борьбе с негативными воздействиями глобализации и в их усилиях по интеграции в мировую экономику.
The Special Rapporteur requests that an investigation be opened into the behaviour of that officer. Специальный докладчик требует начать расследование в связи с поведением этого сотрудника судебной полиции.
In addition, there may be translation on request from any other languages into English. К тому же по запросу может производиться письменный перевод с любых других языков на английский.
One of the recommendations was that the Government integrate a cultural dimension into a sustainable development programme with the participation of local organizations and civil society. В одной из рекомендаций правительству предлагалось с участием местных организаций и гражданского общества включить культурный аспект в программу устойчивого развития.
Such a system groups current grades into broad salary bands. В соответствии с такой системой классы группируются в широкие диапазоны окладов.
Instead, the single and dependency net salaries would be merged into one scale for the pilot. Вместо этого чистые оклады сотрудников с иждивенцами и без иждивенцев будут в этом эксперименте объединены в одну шкалу.
Due to a new law that came into force recently, advocates are no longer allowed access to detainees. В соответствии с недавно вступившим в силу новым законодательствам заключенные уже не могут пользоваться услугами адвокатов.
In 2001, the new Common System on Intellectual Property Rights agreed by the Commission of the Andean Community came into effect. В 2001 году вступила в силу новая общая система прав на интеллектуальную собственность, согласованная с Комиссией Андского сообщества.