Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
Even under the best conditions, generations that are considerably larger than those preceding them run into institutional bottlenecks. Даже при самых оптимальных условиях поколения, численность которых значительно больше численности предшествующих поколений, столкнутся с институциональными узкими местами.
There have been persistent reports of arms coming into Somalia from the west across the Ethiopian border. Постоянно появляются сообщения о поставках оружия в Сомали с запада через эфиопскую границу.
The Executive Directorate would be accommodated in suitable premises, taking into account all relevant functional and security considerations. Исполнительный директорат будет размещаться в подходящих помещениях с учетом всех соответствующих функциональных соображений и соображений безопасности.
There is a particular need for some States to bring their national agencies responsible for counter-terrorism into the reporting process. Некоторым государствам особенно необходимо привлечь свои национальные учреждения, отвечающие за борьбу с терроризмом, к процессу представления докладов.
We feel that the following must clearly be taken into account. Очевидно, с нашей точки зрения, на данный момент следующее.
Our despair over the enormity of this disaster must be channelled into motivation to ensure much better preparedness next time nature strikes. Наше отчаяние в связи с огромными масштабами этого бедствия должно быть направлено на то, чтобы как можно лучше подготовиться в следующий раз, когда природная стихия на нас обрушится.
Our compassion for the millions of victims in Asia must translate into concrete support and long-term attention. Наша солидарность с миллионами жертв в Азии должна быть выражена в виде конкретной поддержки и внимания на долгосрочную перспективу.
The Security Council must not be transformed into a body in which texts are adopted whose scope is similar to that of international treaties. Совет Безопасности нельзя превращать в орган, в котором принимаются тексты, сходные по своему охвату с международными договорами.
Some members also recalled that the 1997 Convention had not yet entered into force and thus far lacked universal support. Кроме того, некоторые члены Комиссии напомнили, что Конвенция 1997 года еще не вступила в силу и что в связи с этим она до сих пор не пользуется универсальной поддержкой.
The State of nationality of an alien expelled could assert the right to inquire into the reasons for his expulsion. Государство гражданства высылаемого иностранца может настаивать на своем праве ознакомиться с мотивами такой высылки.
The Study Group highlighted the flexibility built into article 31 (3) (c). Исследовательская группа подчеркнула ту гибкость, которая нашла воплощение в статье 31 (3) с).
The Brazil office moved its human resources data into Atlas as from January 2005. Страновое отделение в Бразилии с января 2005 года вводит данные о своих людских ресурсах в систему «Атлас».
UNICEF could not provide the Board with its evaluation of the cost-effectiveness of translating the manual into other official languages. ЮНИСЕФ не смог представить Комиссии результаты оценки эффективности с точки зрения затрат перевода руководства на другие официальные языки.
Inequalities in educational attainment often translate into differentials in employment, occupation, income, residence and social class. Неравенство в области образования зачастую приводит к возникновению различий с точки зрения занятости, выполняемой работы, дохода, места жительства и социального положения.
Another factor is the inability of a growing number of countries to fully integrate youth into society, especially in terms of employment. Другим фактором является неспособность все большего числа стран полностью интегрировать молодежь в жизнь общества, особенно с точки зрения трудоустройства.
It is currently being updated to take account of new developments and being translated into French. В настоящее время он дополняется с учетом новых событий и переводится на французский язык.
Cooperatives have helped persons with disabilities to rebuild their lives and reintegrate into their society in countries that have experienced conflict. Кооперативы оказывают помощь лицам с физическими и умственными недостатками в налаживании жизни и возвращении в общество в странах, переживших конфликт.
A total of 18 visually impaired students were mainstreamed into regular schools. В общей сложности 18 учащихся с дефектами зрения были переведены в обычные школы.
The Agency also entered into discussion with Microsoft about cooperating in a number of projects. Агентство приступило также к переговорам с компанией «Майкрософт» по вопросам сотрудничества с ней в ряде проектов.
The cash position worksheet report for headquarters was put into production in April 2005. В апреле 2005 года началась подготовка отчетного доклада о положении с наличностью в штаб-квартире.
The identification of natural persons is determined by insight into personal documents. Личность физических лиц устанавливается на основе ознакомления с их документами.
In the future, assistance should be addressed in a tailored approach to each state taking into account its own specific characteristics. В будущем вопросы помощи должны решаться с использованием целевого подхода к каждому государству с учетом его собственных особых характеристик.
I therefore call on the Government of Ethiopia to reconsider its position, taking into account its wider and longer-term implications. Поэтому я призываю правительство Эфиопии пересмотреть свою позицию с учетом ее более широких и более долгосрочных последствий.
The first free trade agreement entered into force on 1 October 2003 with Albania. Первое соглашение о свободной торговле было подписано с Албанией и вступило в силу 1 октября 2003 года.
In particular, development of common standards for training should be looked into in order to increase the interoperability of civilian experts. В частности, следует изучить вопрос о разработке общих стандартов в области подготовки, с тем чтобы усилить взаимодействие гражданских экспертов.