Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
Norway provides notifications of planned launches of probes into the upper layers of the atmosphere from a launch site in the Arctic Ocean. Норвегия предоставляет уведомления о планируемых пусках зондирующих ракет в верхние слои атмосферы с полигона в Северном Ледовитом океане.
When a CSA first enters into force, the initial inventory declaration is investigated closely to ensure that it is complete and accurate. Когда СВГ впервые вступает в силу, проводится тщательная проверка объявления первоначального инвентарного состава, с тем чтобы удостовериться в его полноте и точности.
Mr. President, you have my delegation's wholehearted support for your initiative and efforts to galvanize this body into action. Г-н Председатель, вы можете рассчитывать на искреннюю поддержку моей делегации в ваших инициативах и усилиях с целью побудить наш форум к действию.
Furthermore, the provision on the offence of coercion into marriage has been amended. Кроме того, были внесены поправки в положение, касающееся преступления, связанного с принуждением к браку.
She also sought further information on ways in which States could take the gender perspective into account in national policies on violence against children. Выступающая также запрашивает более подробную информацию о методах, с помощью которых государства могут включать гендерный аспект в национальную политику по проблеме насилия в отношении детей.
The arrangements put in place for Maori by her Government took into account historical inequalities and encouraged self-management. Механизмы, создаваемые правительством ее страны в интересах маори, формируются с учетом исторически обусловленного неравенства и поощряют самоуправление.
Judicial practice was already being brought into line with those changes. В настоящее время судебная практика уже приводится в соответствие с указанными изменениями.
However, the characteristics of individual countries and regions must also be taken into account. Вместе с тем следует также принимать во внимание индивидуальные характеристики стран и регионов.
It also acknowledged the entry into force of the Optional Protocol to the Convention. В проекте резолюции также с признательностью отмечается вступление в силу Факультативного протокола к данной Конвенции.
The Strategy was a crucial tool for rallying the international community into tackling terrorism from other than the conventional security angle. Эта стратегия является ключевым средством сплочения международного сообщества в борьбе с терроризмом в аспекте, отличном от обычной безопасности.
His delegation noted recent achievements in strengthening the global legal framework against transnational crime and welcomed the entry into force of the Convention against Corruption. Делегация Вьетнама указывает на последние достижения в укреплении глобальной правовой базы борьбы с транснациональной преступностью и приветствует вступление в силу Конвенции против коррупции.
A major international challenge was integrating the social dimension into economic policies and globalization, as women's economic situation had deteriorated in many countries. В связи с ухудшением во многих странах экономического положения женщин, серьезной задачей международного масштаба становится учет социального фактора в экономической политике и в процессе глобализации.
It was committed to finding a negotiated settlement that took into account the views of the Saharan people. Она стремится придти к урегулированию на основе переговоров с учетом мнения народа Западной Сахары.
United Nations enters into agreement with contractor to maintain equipment. Организация Объединенных Наций заключает соглашение с подрядчиком об обеспечении технического обслуживания.
In that connection, he noted that the commissioning of audit investigations by the Secretariat into matters within its purview raised serious conflict-of-interest issues. В этой связи он отмечает, что поручение Секретариатом аудиторских расследований по вопросам, относящимся к его компетенции, ставит серьезные вопросы, связанные с конфликтом интересов.
Individuals can be taken into protective custody for their own safety. Люди могут обращаться с просьбой поместить их в специальные учреждения, обеспечивающие им защиту.
Primary school children with physical and mental disabilities have been mainstreamed into primary schools. 10.6 Дети младшего школьного возраста с физическими и умственными недостатками учатся в начальных школах вместе со здоровыми детьми.
This Action Plan, which has the status of a decision of the Council of State, entered into force on 7 April 1997. Данный План действий был утвержден постановлением Государственного совета и начал осуществляться с 7 апреля 1997 года.
It follows that the concept of equality between spouses cannot be made to fit into the existing legal system. В связи с этим понятие равенства между супругами не может быть включено в существующую правовую систему.
The Law of 20 October 1987 on Occupational Pensions entered into force on 1 January 1989. С 1 января 1989 года в силу вступил Закон о профессиональных пенсиях от 20 октября 1987 года.
It will be recalled that the short distances between localities facilitate the integration of rural women into all rural and economic development activities. Там говорится, что небольшие расстояния между населенными пунктами способствуют вовлечению сельских женщин в любые виды деятельности, связанные с развитием сельского хозяйства и экономики.
His delegation continued to be concerned at the uneven quality of interpretation from Russian into English. У его делегации по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность нестабильное качество устного синхронного перевода с русского языка на английский.
The Secretary-General should pay special attention to updating the field procurement system while taking into account the requirements of Headquarters. Генеральному секретарю следует уделить особое внимание обновлению системы закупок на местах с учетом требований Центральных учреждений.
Special vigilance was required to counteract attempts to undermine or call into question adopted standards by introducing exceptions via reservations. Следует проявлять особую бдительность, чтобы противодействовать попыткам подорвать или поставить под сомнение принятие нормы путем введения исключений с помощью оговорок.
The four provisions of the original text had become five, as the Commission had decided to split former subparagraph (c) into two. Четыре положения первоначального текста стали пятью, поскольку Комиссия решила разбить прежний подпункт с) на два.