Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
The commission will also make proposals to bring Syrian law into line with the international conventions. Комиссия также внесет предложения для приведения законодательства Сирии в соответствие с международными конвенциями.
The Committee has put a great deal of effort into formulating the written assessment pursuant to resolution 1455 (2003). Комитет проделал большой объем работы по подготовке письменной оценки в соответствии с резолюцией 1455 (2003).
On 2 December, RDF trucks reportedly crossed the border into the Democratic Republic of the Congo. 2 декабря грузовики РСО, по поступившим сообщениям, пересекли границу с Демократической Республикой Конго.
There are reliable reports that the vehicles are taken with the aim of converting them into battlefield platforms. Есть достоверные сообщения о том, что эти транспортные средства отбираются с целью их переделки под боевые машины.
I urge donors to transform their commitments to the electoral budget into actual disbursements to avoid any possible bottlenecks in the electoral operations. Я настоятельно призываю доноров воплотить свои обязательства по финансированию выборов в конкретные выплаты, с тем чтобы избежать любых возможных препятствий на пути к подготовке к выборам.
Formulate proposals for bringing national laws into line with international counter-terrorism norms and mechanisms; разрабатывать предложения, касающиеся приведения национальных законов в соответствие с соответствующими международными нормами и механизмами, направленными на борьбу против международного терроризма;
Incorporating NAP analysis and approaches directly into the PRSP process; включение анализа НПД и связанных с ними подходов непосредственно в процесс ДССБ;
Priority NAP issues have been integrated into the European Union Partnership Agreement. Первоочередные проблемы НПД были учтены в Соглашении о партнерстве с Европейским союзом.
In 2004, the GM entered into an agreement with the Government of Jordan for developing a resource mobilizsation strategy for NAP implementation. В 2004 году ГМ заключил соглашение с правительством Иордании относительно разработки стратегии мобилизации ресурсов для осуществления НПД.
Allegations regarding Charles Taylor's influence and actions after he went into exile in Nigeria were also met with concern. Также с обеспокоенностью были восприняты сведения о влиянии и действиях Чарльза Тейлора после его ссылки в Нигерию.
The United Nations strategy is to integrate IPSAS adoption into the proposed upgrade of its information technology systems. Стратегия Организации Объединенных Наций заключается в интеграции перехода на МСУГС с предлагаемым совершенствованием ее систем информационных технологий.
The matter needed to be looked into, particularly in the light of the results of the pilot phase. Этот вопрос необходимо изучить, особенно с учетом итогов экспериментального этапа.
The discussions revealed a need to address relevant issues, taking into account the work of other organizations. Обсуждения продемонстрировали потребность в рассмотрении смежных вопросов с учетом работы других организаций.
What sets reprocessing apart from other steps of the fuel cycle is the separation of fissile material and its reintegration into fresh fuel. Отличительной чертой переработки по сравнению с другими этапами топливного цикла является выделение делящегося материала и его реинтеграция в свежее топливо.
Since 1995 we have converted 230 tonnes of highly enriched uranium into fuel for nuclear power stations. Начиная с 1995 года в топливо для АЭС переведено 230 тонн высокообогащенного урана.
Through the European Union, Italy is actively involved in promoting the entry into force of the Treaty, and the confirmation of the existing moratoriums. В рамках Европейского союза Италия активно принимает меры с целью содействовать вступлению Договора в силу и подтверждению действующего моратория.
To that end, a renewed commitment was needed to promote the entry into force and the implementation of the CTBT. С этой целью необходимо вновь проявить приверженность ДВЗЯИ, с тем чтобы содействовать его вступлению в силу и осуществлению.
France did not intend to cooperate on issues relating to the nuclear fuel cycle with States that had not entered into such arrangements. Франция не намерена сотрудничать в области ядерного топливного цикла с теми государствами, которые не заключили подобные соглашения.
Pending its entry into force, States Parties agree that the existing moratorium on nuclear-weapon test explosions be maintained. Государства-участники соглашаются с тем, что до вступления этого договора в силу существующий мораторий на испытательные взрывы ядерного оружия должен быть сохранен.
The challenges confronting NPT were dire enough to call into question the effectiveness and viability of the Treaty. Трудности, с которыми сталкивается Договор, достаточно серьезны, чтобы поставить под вопрос его эффективность и жизнеспособность.
The Committee inquired into the progress made with regard to the recruitment of francophone personnel. Комитет поинтересовался положением дел с наймом сотрудников, владеющих французским языком.
This attention serves to reduce the risk that those fragile countries will slip back into armed violence. Такое внимание позволяет снизить риск сползания этих стран с нестабильной обстановкой вновь в пучину вооруженного насилия.
The strong financial and political commitment that has been built since 2001 must now be translated into concrete action to reverse the epidemic. Существенная финансовая и политическая поддержка, которая наращивается с 2001 года, теперь должна быть претворена в конкретные действия, с тем чтобы обратить эту эпидемию вспять.
Twenty-five years into the epidemic, we know what we need to do. Прошло 25 лет с начала распространения эпидемии, и сейчас мы знаем, что необходимо делать.
Several international non-governmental organizations have been working with Governments and national NGOs towards mainstreaming ageing into national development planning and promoting evidence-based policy design and implementation. Ряд международных неправительственных организаций вместе с правительствами и национальными неправительственными организациями работают над вопросами обеспечения всестороннего учета проблем старения в национальных планах развития и поощрения разработки и осуществления основанной на конкретных данных политики.