Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
The legislature must take immediate steps to bring national legislation into line with the international obligations undertaken by the State party. Законодательная власть должна без промедления принять шаги по приведению национального законодательства в соответствие с международными обязательствами, принятыми государством-участником.
In his opinion, the Committee should bring its practice in that regard into line with that of the other treaty bodies. Г-н Сальвиоли считает, что Комитету следует привести свою практику в этой области в соответствие с практикой других договорных органов.
Similarly, it should continue its investigation into the death of human rights defender Lenford "Steve" Harvey and bring those responsible to justice. Оно также должно продолжить расследование гибели правозащитника Ленфорда "Стива" Харви с целью привлечения виновных к ответственности.
We are in favour of developing a global agreement on security assurances, taking into account Russia's military doctrine. Выступаем за разработку глобальной договоренности о гарантиях безопасности с учетом положений, предусмотренных в военной доктрине России.
Our groundbreaking research with Norway into the verification of nuclear warhead disarmament, now in its fifth year, is one such example. Одним таким примером являются наши с Норвегией новаторские исследования по проверке обезвреживания ядерных боеголовок, идущие уже пятый год.
This tolerance is taken into account in the above values. Этот допуск принимают в расчет с указанными выше значениями.
Institutionalizing ICT capacity-building into long-term national training initiatives and university programmes was also noted as important for addressing the challenge of sustainability. Организационное закрепление мероприятий по развитию потенциала в области ИКТ в качестве долгосрочных национальных учебных инициатив и университетских программ также отмечалось в качестве одного из важных моментов для решения задач, связанных с обеспечением устойчивости.
The Commission requested that the recommendations of the Declaration be incorporated into policies, strategies and action plans. Комиссия обратилась с просьбой, чтобы рекомендации данной Декларации включались в стратегии, политику и планы действий.
He suggested that disaster relief assistance should be contingent upon mainstreaming disaster risk reduction into longer-term development needs. Он также высказал мнение о том, что оказание помощи в случае бедствий должно быть неразрывно связано с обеспечением учета необходимости уменьшения опасности бедствий в долгосрочных потребностях развития.
Focused on integrated approach to environment and development to incorporate environmental considerations into economic planning. Посвящена комплексному подходу к окружающей среде и развитию с целью учета экологических соображений в процессе планирования экономического развития.
The Report contains insights into the factors and circumstances that determine the inclusive impact of the various trade and investment policies and activities. В Докладе анализируются факторы и обстоятельства, которые определяют влияние различных стратегий и мероприятий, связанных с торговлей и инвестициями, на обеспечение всеохватного развития.
At the contrary, some aspects have remained almost unchanged since the entry into force of the TIR Convention, 1975. Другие же аспекты практически не изменились с момента вступления в силу Конвенции МДП 1975 года.
Taking into account the submissions referred to in paragraph 31 above, the ADP intends to hold a series of workshops. С учетом представлений, упомянутых в пункте 31 выше, СДП планирует провести серию рабочих совещаний.
This MOU will come into force upon the last date of signature by the duly authorized representatives of the Parties. Настоящий МОП вступает в силу с даты постановки последней подписи должным образом уполномоченных представителей Сторон.
Countries also shared experiences in translating national frameworks into action plans that help to formulate modalities for effective climate finance. Страны обменялись также опытом по преобразованию национальных рамочных основ в планы действий, которые помогают определить условия эффективного финансирования деятельности, связанной с климатом.
The common ones of avoidance and mitigation were put into a more useful perspective. Общие аспекты предупреждения и смягчения рисков были рассмотрены с более практической стороны.
The new system of family courts came into operation in October 2005. С октября 2005 года в стране действует новая система судов по делам семьи.
It requested translation of documents and publications produced under the Convention into Spanish to facilitate their distribution at the national level. Делегат от Никарагуа просил перевести документы и публикации, имеющие отношение к Конвенции, на испанский язык, с тем чтобы облегчить их распространение на национальном уровне.
Taking that into account, the Working Group underscored the need to consider predictable sources of funding before embarking on new activities. С учетом этого Рабочая группа подчеркнула необходимость изыскивать предсказуемые источники финансирования прежде, чем приступать к осуществлению новой деятельности.
The Committee considered the text as an evolving document that might be amended in the future, taking into account experience gained. Комитет высказал мнение, что этот текст является эволюционирующим документом, в который в будущем с учетом накопленного опыта могут быть внесены поправки.
These areas are disaggregated into six clusters of activities following the 2014-2015 Programme of Work. Эти направления работы делятся на шесть тематических блоков в соответствии с программой работы на 2014-2015 годы.
He agreed that, in general, it was hard to introduce new courses into curricula. Он согласился с тем, что в целом включение новых курсов в учебные программы сопряжено с трудностями.
For adopting international standards, translation into Russian was a long-standing and continuing concern. С точки зрения принятия международных стандартов постоянной многолетней проблемой является перевод на русский язык.
But it grew into a more crucial issue of managing relationships with partners, especially Inmetro's delivery chain. Однако из этого была выведена более важная проблема управления взаимоотношениями с партнерами, в частности, процессом производства Инметро.
The Specialized Section reworked the text of the standard taking into account the proposals made by the delegations of France and Germany. Специализированная секция переработала текст стандарта с учетом предложений, представленных делегациями Франции и Германии.