Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
This plan includes a gender focus mainstreaming vision and incorporates the specific needs of women into all planned actions. План включает гендерную проблематику и составлен с учетом особых потребностей женщин во всех запланированных мероприятиях.
Issues related to welfare must be analysed taking into account both genders and their special features. Вопросы, касающиеся благосостояния, должны анализироваться с учетом и мужчин, и женщин, а также их характерных особенностей.
Introduction into different fields of activity at workplaces facilitates and supports an individual's choice of a field and career. Знакомство с различными областями деятельности на рабочих местах облегчает и способствует выбору сферы деятельности и профессии.
It plans to draft a new bill on racial discrimination that will take the Committee's concerns into account. Правительство планирует принять новый законопроект о борьбе с расовой дискриминацией с учетом вопросов, вызывающих озабоченность Комитета.
Bolivia had made several amendments to its legislation to bring it into line with the new Constitution adopted in 2009. Боливия внесла много изменений в свое законодательство, чтобы привести его в соответствие с новой Конституцией, принятой в 2009 году.
It should also be incorporated into the formal pre- and in-service training of all concerned professionals and technical staff. Помимо этого, ознакомление с ним следует включить в программу формальной предварительной подготовки и переподготовки всех соответствующих специалистов и технических работников.
Participation with children in play provides adults with unique insights and understanding into the child's perspectives. Участие вместе с детьми в играх предоставляет взрослым уникальную возможность осознать и понять интересы ребенка.
The Committee notes with appreciation the reforms to raise the minimum age of recruitment into the army of the State party. Комитет с удовлетворением отмечает реформы, направленные на повышение минимального возраста призыва в армию государства-участника.
Others had gone further, bringing their domestic laws and policies into line with the Convention. Другие пошли еще дальше, приведя свои национальные законы и политику в соответствие с Конвенцией.
The Government plans to introduce a new bill on racial discrimination which takes the definition given in the Convention into account. Правительство планирует разработать новый законопроект о расовой дискриминации с учетом определения, содержащегося в Конвенции.
Their rights were enshrined in the Albanian Constitution, and issues related to disability had been integrated into various development strategies. Права инвалидов закреплены в Конституции Албании, а связанные с проблемой инвалидности вопросы включены в различные стратегии в области развития.
It was crucial to incorporate those persons into the basic social protection system, to help reduce poverty within that demographic. Исключительно важно обеспечивать включение этих людей в систему базовой социальной защиты, с тем чтобы содействовать сокращению масштабов нищеты в этой демографической группе.
Furthermore, particular needs arising from disabilities must be taken into account when developing social protection measures for persons with disabilities. Кроме того, при разработке мер социальной защиты для инвалидов должны учитываться связанные с инвалидностью особые потребности.
Article 24 of the Organized Crime Convention provides that States parties shall consider entering into agreements or arrangements with other States for the international relocation of protected witnesses. Статья 24 Конвенции против организованной преступности предусматривает, что государства-участники рассматривают возможность заключения с другими государствами соглашений или договоренностей относительно переселения защищаемых свидетелей.
We have incorporated specific and substantive opportunities for partnership in this regard directly into our areas of work. Мы включили особые и основные возможности для партнерства в связи с этим непосредственно в наши области работы.
It looks into complaints and take suo motu notice of matters relating to deprivation of women's rights thus facilitating redressal of grievances. Комиссия рассматривает жалобы и по собственной инициативе принимает меры в связи с лишением женщин прав и тем самым способствует удовлетворению жалоб.
Since the Personal Status Code came into force, it has been evaluated annually by both the Government and civil society. С момента вступления в силу Кодекса персонального статута правительство и гражданское общество ежегодно осуществляют анализ его применения.
Please also provide information on initiatives envisaged to disseminate the Convention, taking into account the high illiteracy rate among women. Просьба также предоставить информацию об инициативах, предусмотренных для распространения информации о Конвенции с учетом высокого уровня неграмотности среди женщин.
As noted above, this Act is expected to come into force after further stakeholders consultations. Как отмечалось выше, предполагается, что этот Закон вступит в силу после дополнительных консультаций с заинтересованными сторонами.
The objective of the programme is to ensure that the San communities are fully integrated into Namibian society and economy. Эта программа была разработана с целью обеспечить полноценное участие племени сан в социально-экономических процессах в Намибии.
Training for members of these Centres and Teams was updated taking into account recent legislative changes. Обучающие программы для сотрудников этих центров и членов групп были обновлены с учетом последних законодательных изменений.
Taking into account their particular vulnerability, women victims of trafficking can benefit from the legal witness protection regime. С учетом их особой уязвимости, пострадавшие от торговли людьми женщины могут воспользоваться правовой системой защиты свидетелей.
The aims were to educate those groups and transform their knowledge of human rights into practical skills. Они были организованы с целью просвещения этих групп и обучения применению на практике знаний о правах человека.
5.3.1 In general, the multiple roles of Swazi women directly translate into heavier workloads than men. 5.3.1 В общем, множество функций, возлагаемых на женщин свази, напрямую обусловливают их более серьезную загруженность работой по сравнению с мужчинами.
The Office also partnered with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to integrate human rights into its operations and fund management. Управление сотрудничало с Глобальным фондом по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией в целях обеспечения учета прав человека при проведении его операций и управлении финансовыми средствами.