Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
It is necessary to accelerate adoption of the Law so that it would come into force sooner and protect interests of all employees. Необходимо ускорить принятие этого закона с тем, чтобы он быстрее вступил в силу и защищал интересы всех трудящихся.
Special emphasis was placed on the Committee's operations, taking into account the relevant provisions of the Libreville Declaration concerning the financial contributions of member States. Особое внимание было уделено функционированию Комитета с учетом соответствующих положений Либревильской декларации, касающихся финансового вклада государств-членов.
Taking those situations into account, 98 per cent of cases were addressed in a timely manner. С учетом этих ситуаций 98 процентов дел были рассмотрены в срок.
Least developed countries should take the lead in further mainstreaming the Programme of Action into national strategies so as to fully implement it. Наименее развитым странам следует взять на себя ведущую роль в дальнейшем учете Программы действий в национальных стратегиях, с тем чтобы полностью осуществить ее.
Taking into account future expected cost-of-living increases, the funded ratio drops to 86 per cent. С учетом ожидаемого будущего повышения стоимости жизни уровень финансового покрытия снижается до 86 процентов.
This is aimed at "preserving biodiversity and integrating communities into a harmonious development with Nature". Этот проект призван «сохранить биоразнообразие и вовлечь общины в процесс гармоничного с природой развития».
In CCAMLR, members agreed to prohibit expansion of drift-net fishing into the CCAMLR area. В рамках ККАМЛР ее участники согласились с необходимостью наложения запрета на распространение практики дрифтерного лова в районах, относящихся к юрисдикции ККАМЛР.
This measure will enable managers to ensure that budgets are secured ahead of entering into legal commitments with partners (signing of annual workplans). Эта мера позволит руководству обеспечить резервирование средств до вступления в правоотношения с партнерами (до подписания ежегодных планов работы).
As to accountability, UNHCR will work towards a framework that takes into account the reality in the operational field and its practicality. Что касается структуры отчетности, то УВКБ будет стремиться создать систему с учетом реальных условий оперативной работы и соображений практичности.
However, some global guidelines remain to be translated into concrete action at the country level. Вместе с тем ряд глобальных руководящих принципов еще не нашел отражение в конкретных мерах, принимаемых на страновом уровне.
Use scorecard information to gain better insight into human resources areas for improvement Использование информации, содержащейся в листах оценки кадровой работы, с целью получить лучшее представление о тех связанных с людскими ресурсами областях, где необходимы улучшения
The proposal outlined below aims to achieve these objectives, while taking into account the diverse functions and unique features of the Secretariat. Изложенное ниже предложение нацелено на выполнение этих задач с учетом разнообразных функций и специфики работы Секретариата.
While the organizations generally support this recommendation, some note that operational requirements may have to be taken into account to achieve full implementation. Организации в целом поддерживают эту рекомендацию; вместе с тем некоторые отмечают, что для ее полного осуществления, возможно, потребуется наладить учет оперативных потребностей.
From January 2011, growing numbers of Somali refugees started crossing into Kenya. С января 2011 года все большее число сомалийских беженцев стало прибывать через границу в Кению.
Integrate policies and programmes relating to non-communicable diseases into health-planning processes and the national development agenda. Включать связанные с неинфекционными заболеваниями стратегии и программы в процессы планирования деятельности в области здравоохранения и в национальные программы развития.
Community Liaison Assistants and community alert networks provide direct links into communities. Помощники по связи с общинами и сети экстренного оповещения общин обеспечивают прямые контакты с общинами.
Many countries can incorporate the prevention and control of non-communicable diseases into national United Nations Development Assistance Framework agreements and poverty reduction strategies. Многие страны могут включать вопросы профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними в национальные соглашения по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и в стратегии сокращения масштабов нищеты.
Tourism needs to be carefully integrated into the existing cultural and environmental constraints and opportunities present within small island developing States. Следует с особой тщательностью увязывать потребности туризма с культурными и экологическими ограничительными факторами и возможностями, существующими в малых островных развивающихся государствах.
The recruitment of children into armed forces or groups has been documented as being often closely connected to poverty and social disadvantage. Было установлено, что вербовка детей в вооруженные силы или группы часто тесно связана с нищетой и неблагоприятным социальным положением.
There is also a risk that climate objectives would be translated into protectionism. Существует также риск того, что задачи, связанные с изменением климата, будут переведены в плоскость протекционистских мер.
The economic models traditionally adopted to respond to debt problems are predominantly designed taking into account the practices and institutions underpinning a country's formal economy. Экономические модели, которые традиционно используются для решения проблем задолженности, как правило, разрабатываются с учетом имеющейся практики и институтов, лежащих в основе формального сектора экономики страны.
Testimonies have been translated into English and other languages and can be accessed on the website of the Ministry of Foreign Affairs of Japan. Эти воспоминания были переведены на английский и другие языки, и с ними можно ознакомиться на веб-сайте министерства иностранных дел Японии.
I ask all of them to bring such agreements into force as soon as possible. Я обращаюсь ко всем этим государствам с просьбой как можно скорее ввести такие соглашения в действие.
The delegate agreed with the secretariat's position with regard to not transforming the Technical Cooperation Service into a fully fledged division. Он согласился с позицией секретариата, не желающего превращать эту Службу в полноценный отдел.
In 2011, the Swiss police had conducted preliminary investigations into websites with jihadist content. В 2011 году полиция Швейцарии провела предварительные расследования в отношении веб-сайтов, на которых размещаются материалы с пропагандой джихада.