Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
This revision entered into effect on 1 January 1996. Пересмотренные положения этого кодекса вступили в силу с 1 января 1996 года.
Most of the reported incidents involved an intrusion into diplomatic or consular offices. В большинстве случаев происшествия, о которых поступили сообщения, были связаны с вторжением в помещения дипломатических и консульских представительств.
Medium-sized economies should aim to establish regional production platforms and integrate local suppliers into global production systems. Странам с экономикой среднего масштаба следует направлять свои усилия на создание региональных производственных платформ и на подключение местных поставщиков к системам гло-бального производства.
Producers from larger economies should project themselves into the global economy. Производственным фирмам из стран с более развитой экономикой следует ориентиро-ваться на интеграцию в глобальную экономику.
Many of these victims were conducting investigations into paramilitary groups. Многие из этих жертв занимались прежде расследованием дел, связанных с деятельностью военизированных групп.
These discussions might take GSP-related issues of rules of origin into account. В процессе этих дискуссий можно было бы принять во внимание связанные с ВСП вопросы правил происхождения.
There is also the delicate conversion of international projects into national organizations. Предстоит также решить нелегкую задачу преобразования осуществлявшихся с помощью международного сообщества проектов в национальные программы.
We in Mauritius are taking legislative measures to translate our commitment into practical reality. Мы, на Маврикии, принимаем законодательные меры, с тем чтобы осуществить на практике наше обязательство.
The Elbe divides Europe into high and low life expectancy regions. Эльба делит Европу на две части - регионы с высокой и низкой ожидаемой продолжительностью жизни.
Investigations into the alleged ill-treatment were reportedly dropped in the beginning of 1997. Как сообщается, расследование в связи с предполагаемым жестоким обращением было прекращено в начале 1997 года.
Environmental considerations are also finding their way into macroeconomic strategy. Соображения, связанные с охраной природы, также начинают учитываться при разработке макроэкономических стратегий.
Almost all reproductive health components are being incorporated into programmes. Почти все аспекты деятельности, связанные с охраной репродуктивного здоровья, включены в программы.
The Inter-American Convention against Corruption came into force in March 1997. В марте 1997 года вступила в силу Межамериканская конвенция по борьбе с коррупцией.
These reductions came into effect for the October 1996 ATSIC elections. Эта поправка вступила в силу начиная с выборов КАОТП в октябре 1996 года.
The Tasmanian Government has recently introduced into Parliament the Anti-Discrimination Bill 1998. Недавно правительство Тасмании внесло на рассмотрение парламента проект закона о борьбе с дискриминацией 1998 года.
Culture, sport and youth work will be integrated into education. Предполагается включить в систему образования такие элементы, как культурные и спортивные мероприятия и работа с молодежью.
They only ran into difficulties when they violated domestic legislation. Они сталкиваются с трудностями только в том случае, если нарушают национальное законодательство.
Monitoring the resources going into the implementation of specific major conferences is notoriously difficult. Трудности, с которыми сопряжен контроль за ресурсами, выделяемыми на осуществление решений конкретных крупных конференций, общеизвестны.
It must be protected and fully integrated into all sustainable development activities. Она должна находиться под защитой и в полной мере интегрироваться во все виды деятельности, связанной с устойчивым развитием.
A component on governance should therefore be incorporated into the international agenda. В связи с этим компонент, касающийся самоуправления, должен быть включен в международную повестку дня.
Their duration will need to be limited to fit into the time available. Необходимо, чтобы их продолжительность была ограниченной, с тем чтобы они могли вписаться в имеющийся промежуток времени.
A special investigation into the circumstances leading to this situation is warranted. В связи с этим необходимо провести специальное расследование обстоятельств, которые привели к возникновению такой ситуации.
OIOS also began investigations into allegations of smuggling and embezzlement in the Mission. УСВН также начало расследования в связи с сообщениями о случаях контрабанды и присвоения имущества в Миссии.
Folcra entered into three subcontracts with ICG. "Фолкра" заключила с ИКГ три договора субподряда.
Children with special needs were helped to integrate into regular schools. Детям с особыми потребностями оказывается помощь, чтобы они могли обучаться в обычных школах.