Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
For instance, many of the costs of implementation may have been absorbed into core costs over time. Например, многие затраты на реализацию проекта могут быть включены с течением времени в состав базовых затрат.
Member States have an important role in helping to mainstream counter-terrorism into the wider work of the United Nations. Государства-члены призваны сыграть важную роль в содействии усилиям по актуализации мер борьбы с терроризмом в контексте более широкой деятельности Организации Объединенных Наций.
I note with satisfaction that the existing tools incorporated into this campaign, at this initial stage, have already yielded results. Я с удовлетворением отмечаю, что применение в рамках этой кампании существующих механизмов на данном начальном этапе уже принесло свои плоды.
The state-owned broadcaster will be transformed into a public service broadcaster by the Law on Public Television and Radio Broadcasting of Ukraine. В соответствии с Законом об общественном телевидении и радиовещании Украины государственная широковещательная компания будет преобразована в общественную телерадиокомпанию.
He tried to forbid those gatherings and entered into conflict with some of the police officers. Он попытался запретить эти сборища, и у него возник конфликт с несколькими милиционерами.
Lastly, it should continue its awareness-raising campaigns on child herders and reintegrate them into society. Наконец, ему следует продолжать проведение разъяснительных кампаний в связи с несовершеннолетними пастухами и обеспечивать их социальную реабилитацию.
UNAIDS has also helped support the scaling-up of faith-based health services and their integration into national responses. ЮНЭЙДС также помогает расширять масштабы медицинского обслуживания с учетом религиозных критериев и обеспечивать оказание такого рода услуг в рамках национальных мер реагирования.
4.11 In 2012, new legislation came into force that provides additional protection in connection with Australia's non-refoulement obligations. 4.11 В 2012 году в силу вступило новое законодательство, которое предоставляет дополнительную защиту в связи с обязательствами Австралии по соблюдению принципа невозвращения.
In the meantime, their deportation orders have entered into effect and could be enforced at any time. Вместе с тем решение об их высылке вступило в силу и может подлежать исполнению в любое время.
The investigation into his allegations lasted for about two and a half years and was conducted neither by an independent nor an impartial body. Расследование его утверждений длилось около двух с половиной лет, а проводивший его орган нельзя назвать ни независимым, ни объективным.
The complainant notes that the lack of a complex investigation into his ill-treatment demonstrates the superficial approach of the authorities to such examinations. Заявитель отмечает, что непринятие комплексных следственных мер по факту жестокого обращения с ним демонстрирует поверхностный подход властей к таким расследованиям.
This was caused partly by the delays in uploading information into the accounting system after donor agreements were signed. Отчасти это объясняется задержками в занесении информации в систему отчетности после подписания соглашений с донорами.
During 2013, UNICEF entered into 6,271 contracts with consultants and individual contractors and 11,536 institutional contracts. В 2013 году ЮНИСЕФ заключил 6271 контракт с консультантами и индивидуальными подрядчиками и 11536 контрактов с юридическими лицами.
An investigation was carried out into allegations that a civil engineer reportedly bought two unfinished shops. Было проведено расследование в связи с утверждениями о том, что гражданский инженер-строитель приобрел два недостроенных магазина.
UNHCR also needs to put into operation its project monitoring toolkit to allow verification teams to review reported expenditure against partner performance. УВКБ также следует обеспечить применение на практике своего механизма контроля за исполнением проектов, который даст возможность группам по проверке сопоставлять отраженные в отчетности расходы с результатами работы партнеров.
In 2013, UNFPA entered into 1,597 implementing partner agreements to help deliver its mandate through field programmes and projects. В 2013 году ЮНФПА заключил 1597 соглашений с партнерами-исполнителями в целях выполнения своего мандата посредством осуществления на местах программ и проектов.
In comparison, scenario 3 assumes that the spacecraft is launched into orbit using conventional propulsion methods. Сценарий З, в свою очередь, предусматривает вывод космического аппарата на орбиту с помощью обычных двигательных установок.
Disposal The disposal of a spacecraft after mission completion also needs to be taken into account. Также необходимо принимать во внимание необходимость увода космического аппарата с орбиты после выполнения миссии.
In parallel, the High Commissioner entered into negotiations with the banks with a view to reducing bank fees. Одновременно с этим Верховный комиссар начал переговоры с банками о снижении банковских тарифов.
The application allows users to import United Nations observances into their mobile application calendar, with options for connecting to e-mail and social media. Это приложение позволяет пользователям переносить знаменательные даты Организации Объединенных Наций в календарь их мобильных устройств с возможностью подключения этого календаря к электронной почте и социальным сетям.
Further comments on balancing the tension between investing more ODA into the public sector as opposed to the private sector would be appreciated. Будут приветствоваться дальнейшие соображения по поводу сбалансирования напряженности в отношении инвестирования большего объема ОПР в государственный сектор по сравнению с частным сектором.
However, religious legislation should be taken into account in accordance with paragraph 5 of the Vienna Declaration and Programme of Action. Тем не менее в соответствии с пунктом 5 Венской декларации и Программы действий следует учитывать и религиозное законодательство.
The amendment had been designed only to bring the draft resolution into line with recent resolutions on the same agenda item. Поправка была призвана лишь привести проект резолюции в соответствие с последними резолюциями по этому же пункту повестки дня.
With a view to serving the interest of the people through effective media assistance, there are plans to transform State-owned media into public service media. Для обслуживания интересов народа с помощью эффективных средств массовой информации планируется преобразовать государственные СМИ в общественные.
To put the anti-corruption law into effect, a 15-member commission led by a vice-president was formed in August 2013. Для осуществления Закона о борьбе с коррупцией в августе 2013 года была сформирована комиссия в составе 15 человек под руководством вице-президента страны.