Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
However, domestic credit to the private sector remains low in the poorest countries and challenges remain in channelling capital into employment generating activities. Однако в беднейших странах объемы внутреннего кредитования частного сектора по-прежнему остаются ограниченными и все еще сохраняются проблемы с переориентацией капитала на виды деятельности, способствующие созданию новых рабочих мест.
Integrated economic zones, with industrial parks and transport facilities, are one way of translating this vision into practice. Одним из путей претворения этой политики на практике является создание комплексных экономических зон с промышленными комплексами и транспортными системами.
Rendering this untapped human potential into a productive engine for socio-economic growth can help society to deal with poverty, unemployment and low productive capacity. Обращение этого неиспользованного человеческого потенциала в продуктивную движущую силу социоэкономического роста может помочь обществу в борьбе с нищетой, безработицей и низкой производительностью труда.
All universities have entered into numerous partnership agreements with many Austrian and foreign universities and research institutions. Все университеты заключили соглашения о партнерских взаимоотношениях с различными австрийскими и зарубежными университетами и научно-исследовательскими учреждениями.
As soon as an employer is informed of a pregnancy, special protection against dismissal comes into effect. С момента уведомления работодателя о беременности начинает действовать специальная защита от увольнения.
Women with completed university education are moving into higher pay grades. Женщины с высшим образованием получают более высокую зарплату.
With the rapid urbanization process of China, many rural inhabitants have moved into the cities for employment. В связи с быстрым процессом урбанизации многие жители сельских районов мигрировали в большие города в поисках работы.
The children's wish to be placed with them is taken into account. Передача детей на воспитание в приемную семью осуществляется с учетом их желания.
She observed that cities built and maintained in ways that fully took into account the needs of the disabled worked better for everybody. Она отметила, что города, которые построены и содержатся с полным учетом потребностей инвалидов, удобнее для всех.
Employment under the law on social insurance exists completely irrespective of a valid contract entered into or an effective obligation undertaken. В соответствии с законодательством о социальном страховании факт работы по найму абсолютно не зависит от заключения действующего договора или наличия официально оговоренных обязательств.
Wealth is concentrated in the hands of a few, and many are pushed into poverty and marginalization. Богатство сосредоточено в руках ограниченного круга лиц, в то время как многие сталкиваются с проблемой нищеты и маргинализации.
Consequently, more and more assistive features were being incorporated into mainstream products. С учетом этого производители стали включать в продукты массового потребления все больше компонентов вспомогательных технологий.
The Act provided legal recognition of the greater vulnerability of children with disabilities, while several social programmes took their needs into account. Данным Законом обеспечивается юридическое признание того факта, что дети с инвалидностью более уязвимы, и в ряде социальных программ учитываются потребности таких детей.
Those who come into contact with smuggling of migrants situations should seek the advice of prosecutors at the earliest appropriate opportunity. Тем лицам, которым приходится сталкиваться с незаконным ввозом мигрантов, следует при первой удобной возможности консультироваться с работниками прокуратуры.
In Cambodia, the scaling up of effective pilots is built into the programme framework of the Cambodia Climate Change Alliance. В Камбодже масштабирование эффективных пилотных проектов встроено в рамочную программу Камбоджийского альянса по борьбе с изменением климата.
In the Latin America and the Caribbean region, most of the funding went into rapid response projects related to flooding. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна большая часть финансирования была направлена на проекты быстрого реагирования, связанные с наводнениями.
The Subcommittee had scheduled a meeting to take place in February 2012 in Barbados to finalize the draft manual, taking into account comments received. Подкомитет запланировал на февраль 2012 года в Барбадосе совещание для окончательной доработки проекта руководства с учетом полученных комментариев.
Financial constraints prevented the Foundation from entering into further collaboration with other organizations. Финансовые трудности помешали Фонду развивать дальнейшее сотрудничество с другими организациями.
It brought national statistics mechanisms in the subregion into closer compliance with relevant international standards and best practices. Благодаря этому проекту механизмы подготовки национальных статистических данных в субрегионе были приведены в более точное соответствие с применимыми международными стандартами и передовой практикой.
The feedback was gratefully received by the task force members and will be taken into account in the further drafting of the guidelines. Эти отклики были с благодарностью встречены членами целевой группы и будут учтены в дальнейшей работе над проектом руководящих принципов.
However, the network of statisticians working in international organizations will look further into the topic of training and staff exchange. Вместе с тем сеть статистиков, работающих в международных организациях, будет продолжать изучать вопрос о подготовке персонала и обмене сотрудниками.
Much needs to be done, however, to translate such commitment into effective action. Вместе с тем предстоит еще немало сделать для того, чтобы воплотить эти обязательства в конкретные действия.
This often involves expanded citizen engagement in decision-making and greater public input into the planning and delivery of social services. Это часто связано с расширением участия граждан в процессе принятия решений и увеличением вклада общественности в процесс планирования и предоставления социальных услуг.
Sensitization efforts should be further integrated into existing human resources policies on occupational safety and health, and anti-discrimination strategies. Разъяснительную работу следует продолжать проводить в рамках существующих кадровых стратегий по вопросам охраны труда и здоровья и стратегий по борьбе с дискриминацией.
Perhaps UN-Women can, however, simplify the communication of statistics into a single scorecard or rating mechanism. Вместе с тем она могла бы упростить формат представления статистических данных, создав единый оценочный лист или механизм.