Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
In peacekeeping operations, this is a major area of concern that ties directly into the principle of strengthened accountability. Данный вопрос является серьезной проблемой для операций по поддержанию мира и непосредственно связан с принципом укрепления подотчетности.
No proper investigation has been carried out into these incidents. В связи с этими инцидентами не было проведено никакого должного расследования.
Already before the new law entered into practice the Government has undertaken several steps to present it to all interested. Еще до вступления в силу нового Закона правительство предприняло целый ряд шагов для ознакомления с ним всех заинтересованных сторон.
In Sierra Leone, the Government has put into operation its Anti-Corruption Commission and used its prosecutorial powers. В Сьерра-Леоне правительство создало Комиссию по борьбе с коррупцией и использовало ее обвинительные полномочия.
The framework will also allow country-level programme managers to design programmes and activities taking into account predictable, known and acceptable risks. Этот механизм также будет позволять руководителям программ, осуществляемых на страновом уровне, разрабатывать программы и виды деятельности с учетом предсказуемых, известных и приемлемых рисков.
The cost estimate takes into account the application of a delayed recruitment factor of 5 per cent. При расчете сметы расходов учтен 5-процентный коэффициент задержки с набором персонала.
The Operation will assist with the mainstreaming of human rights into state government programmes and policies, in accordance with the document. В соответствии с указанным документом Операция будет содействовать учету правозащитных аспектов в правительственных программах и стратегиях на уровне штатов.
To implement this strategy, Norway has integrated sustainable development into the Government's most important policy document, the annual national budget. В связи с осуществлением этой стратегии Норвегия интегрировала концепцию устойчивого развития в важнейший программный документ правительства - годовой национальный бюджет.
A review mechanism comprising all relevant stakeholders may be established and lessons learned from other countries should be taken into account. Может быть создан механизм обзора с участием всех соответствующих заинтересованных сторон, и следует учесть уроки, извлеченные из опыта других стран.
However, if that was to be translated into social transformation and cohesion, several criteria had to be met. Вместе с тем для обеспечения на этой основе социальных преобразований и сплочения общества необходимо, чтобы были соблюдены несколько критериев.
The report makes recommendations for amending the mandate to bring it into full conformity with international human rights norms. В докладе содержатся рекомендации о том, как скорректировать мандат, с тем чтобы привести его в полное соответствие с международными стандартами в области прав человека.
The Committee further encourages NGOs to make independent efforts to translate the Committee's documents into local languages. Комитет также предлагает НПО предпринимать независимые усилия с целью перевода документов Комитета на местные языки.
The Inspectors therefore took into account that 2012 events would greatly impact and affect the future of UN-Oceans. В связи с этим Инспекторы пришли к выводу, что события 2012 года окажут значительное воздействие и влияние на будущее сети "ООН-океаны".
Since that date, S.M. and H.M. have gone into hiding. С этой даты С.М. и Х.М. скрываются.
After his stay in hospital, they went into hiding and have not been in touch with the authorities since. После его выписки из больницы семья стала скрываться и с тех пор не вступала в контакт с властями.
UNODC has informed the Board that it will implement this recommendation, taking into account the IPSAS framework. ЮНОДК сообщило Комиссии о том, что оно выполнит эту рекомендацию с учетом требований МСУГС.
Participants from Georgia strongly protested against the multiple cases of illegal incursion into Georgian airspace by Russian aircraft during the past several months. Участники из Грузии выразили решительный протест в связи с многочисленными случаями незаконного вторжения российских самолетов в воздушное пространство Грузии в течение последних нескольких месяцев.
Once again, Syria calls upon the Security Council and its specialized committees to initiate an immediate investigation into this important information. Сирия вновь призывает Совет Безопасности и его специализированные комитеты незамедлительно инициировать расследование в связи с этими важными сведениями.
Moves of staff into the building will take place between 1 July 2012 and 31 January 2013. Переезд персонала в здание будет производиться в период с 1 июля 2012 года по 31 января 2013 года.
Our outreach to the private sector has fallen into two main categories: direct engagement and awareness building at events. Наша работа с частным сектором предусматривала две основные категории действий: прямое взаимодействие и распространение информации на мероприятиях.
In the same report, the Secretary-General identified inclusivity and institution-building as critical in preventing relapse into violent conflict and producing more resilient States and societies. В том же докладе Генеральный секретарь отметил, что всеохватность и институциональное строительство имеют крайне важное значение для недопущения возобновления вооруженного конфликта с применением насилия и создания более жизнеспособных государств и обществ.
The current report was prepared in line with paragraph 248 of the Conference outcome document and taking into account the above-mentioned efforts. З. Настоящий доклад подготовлен в соответствии с пунктом 248 итогового документа Конференции и с учетом вышеупомянутых материалов.
Missions with mandates relating to gender incorporate gender perspectives into their plan. Миссии с мандатами в области гендерной проблематики учитывают в своих планах соответствующие подходы.
Smartphones have transformed mobile telephones into multi-purpose devices, offering new applications and services. Смартфоны превратили мобильные телефоны в универсальные устройства, дающие возможность работы с новыми приложениями и услугами.
Our aim is to create a new model of labor relations, combining entrepreneurship support taking into account the interests of employees. Наша цель - сформировать принципиально новую модель трудовых отношений, сочетающую поддержку предпринимательства с учетом интересов работников.