It is expected to expand into the rural areas from 2005. |
Ожидается, что начиная с 2005 года данная схема будет расширена и охватит сельские районы. |
This is also the primary statute that seeks to integrate, albeit with some gaps, the Convention into South African domestic law. |
Он также является главным законодательным актом, призванным обеспечить учет, хотя и с некоторыми упущениями, положений Конвенции во внутренних законах Южной Африки. |
In line with the Convention, the Act provides for its translation into the 12 official languages of the country, sign language included. |
В соответствии с Конвенцией положения Закона предусматривают его перевод на 12 официальных языков страны, включая язык глухонемых. |
The amendment entered into effect on 1 October 2002. |
Поправка действует с 1 октября 2002 года. |
The Vision 2016 goals have been mainstreamed into Botswana's development plans and substantial resources have been devoted to ensuring their attainment. |
Цели Стратегии на период до 2016 года были увязаны с планами развития Ботсваны и на их осуществление выделены значительные средства. |
Current projects were directed towards bringing local laws into conformity with international standards. |
Осуществляемые в настоящее время проекты направлены на приведение местных законов в соответствие с международными стандартами. |
The Minister of Interior started to implement a special national programme on combating violence against women into the police system at the district level. |
Министр внутренних дел стал инициатором осуществления Специальной национальной программы по борьбе с насилием в отношении женщин органами полиции районного уровня. |
It was proposed that reports should be required to be submitted two years after entry into force. |
Вместе с тем было предложено также предусмотреть требование в отношении представления такого доклада через два года с момента вступления документа в силу. |
The OHCHR office in Colombia has undertaken several initiatives to integrate gender into their work and promote and protect women's human rights. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии предприняло ряд инициатив с целью интегрировать гендерные вопросы в свою работу и поощрять и защищать права человека женщин. |
Taking these elections into account, women represent 36.5 per cent of members of treaty bodies. |
С учетом результатов этих выборов женщины составляют 36,5% членов договорных органов. |
Interaction with a range of partners should be taken into account when devising specific follow-up measures. |
При выработке конкретных мер в рамках дальнейших шагов необходимо принимать во внимание взаимодействие с целым рядом партнеров. |
That evolution eventually translated into changes in legal norms, and contemporary norms and standards might become obsolete. |
Такое развитие в конечном счете находит свое выражение в изменении правовых норм, в связи с чем современные правовые нормы и стандарты могут утратить свою актуальность. |
Problems logging into the site and problems transmitting data are sited as reasons why respondents have ceased using EDR. |
Проблемы, связанные с входом на сайт, и проблемы, связанные с передачей данных, являются причинами, по которым респонденты прекратили пользоваться ЭПД. |
SDIs need to be put into some kind of framework, to make it possible to analyse the different areas. |
ПУР необходимо включить в определенные рамки, с тем чтобы можно было анализировать различные области. |
It was implemented in 1993 and was divided into 2 phases. |
Он осуществляется с 1993 года и предусматривает два этапа. |
Public expenditures that relate to the provision of goods or service do not fit into this definition. |
Государственные ассигнования, связанные с покупкой товаров или услуг, не подпадают под это определение. |
A second method is to sum new funds put into household assets with the amount of debt that has been repaid. |
Второй метод заключается в суммировании новых средств, вложенных в активы домашнего хозяйства, с суммой выплат в погашение задолженности. |
At this point, the reported data need to be converted into a comparable form using coefficients C1 and C2. |
При этом отчетные данные необходимо привести к сопоставимому виду с помощью коэффициентов К1 и К2. |
For example, summary records of meetings with Spanish-speaking States parties could be translated into Spanish on request. |
Например, по запросу может быть обеспечен перевод на испанский кратких отчетов о заседаниях с участием испано-говорящих государств-участников. |
There was a need to ensure that the human rights aspects of migration were taken into account in that dialogue. |
Необходимо обеспечить, чтобы в этом диалоге принимались во внимание аспекты миграции, связанные с правами человека. |
However, the Committee remains concerned that this principle is not yet systematically integrated into the implementation of policies and programmes affecting children. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что этот принцип еще не интегрирован на систематической основе в процесс осуществления политики и программ, затрагивающих интересы детей. |
It also introduces protective orders into judicial practice with an eye to further suppressing the violence. |
Предусматривается также введение в судебную практику охранных ордеров с целью дальнейшего пресечения насилия. |
At the same time, gender perspectives, as a rule, are not taken into account. |
Вместе с тем, гендерные аспекты, как правило, не принимаются во внимание. |
Taking into account maternity status and social position women are provided possibilities to continue studies, upgrade qualification. |
С учетом статуса материнства и социального положения женщинам предоставляются возможности продолжать учебу, повышать квалификацию. |
One way is to transform basic education schools into first grade complete ones' from 1st to 7th grade. |
Один из способов заключается в преобразовании школ базового образования в полные школы первого уровня с первого по седьмой класс. |