| Delores and I talked through the day and into the night. | Мы с Делорес проговорили весь день до ночи. |
| The goal is to get your target out of his car and into yours before he knows what's happening. | Задача - выманить цель из машины и загрузить в свою до того, как он поймет, что произошло. |
| Russian born, married to a successful American citizen, fully assimilated into the community, up until now, leading a seemingly normal life. | Родилась в России, замужем за успешным американским гражданином, полностью ассимилировалась в обществе, до последнего времени вела обычную с виду жизнь. |
| As I said, we literally flew to and from Staten Island, and there was never an idle moment to bring you into the fold. | Как я сказал, мы буквально долетели до Стейтен-Айленд, и на введения тебя в курсе дела практически не осталось ни минуты. |
| But before their ship went into port to make the exchange, they were overtaken. | Но, до того как их корабль зашёл в порт для обмена, их самих захватили. |
| He knew Tahir Khaled wanted his sister returned to him before she disappeared into witness protection. | Он знал, что Тахир Хлед хотел вернуть сестру до того как она исчезнет в программе защиты свидетелей. |
| We are letting the police handle it, my dear, but we need to know the facts quickly, before anything gets into the newspapers. | Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет. |
| His plane returned from a trip to Montreal not 20 minutes before these two got into that limo, but that's not all. | Его самолет вернулся из Монреаля за 20 минут до того, как эти двое сели в лимузин, но это еще не все. |
| Kiritsugu and I stood victorious at the end, and the holy grail passed into his hands. | Киритсугу и я дошли до самого конца и Святой Грааль попал к нему в руки. |
| Oliver, I can't prosecute him without getting him into custody first. | Оливер, я не могу привлечь его до того, как его арестуют. |
| Until this morning, I wasn't into it at all, but now, it's like my tastes have changed. | До этого утра я никогда не одевал ее, но сейчас такое ощущение, будто мои вкусы изменились. |
| If our horses die before we get there or we go into hostile territory weak and foggy with exhaustion, we won't rescue anybody. | Если наши лошади падут до того, как мы туда доберёмся, или мы вступим на враждебную территорию слабыми и с рассеянными от изнеможения, мы никого не спасём. |
| He won't go into his jacket again until tonight, so I need that back by 8:00 p.m. | Он не наденет пиджак до завтрашнего дня, поэтому вы должны вернуть его к 8. |
| It didn't make it into the evidence because he'd emptied it six months before. | Оно не попал в улики, потому что Фойл освободил его за полгода до этого. |
| George seduced that Osgood woman into giving up everything. | Джордж вынудил эту Осгуд выложить все до последнего! |
| Well, he'll either start killing on his own or Flora will continue to manipulate him into carrying out her own vengeance. | Или он начнет убивать сам, или Флора продолжит манипулировать им, чтобы довести до конца свое дело. |
| We used to stay in little cabins like this in the summer, when I was a kid, before my dad got into dog-dyeing. | Мы раньше летом оставались в маленьких хижинах, как эта, когда я был ребенком, до того, как мой отец сцепился с пуделем. |
| But up to 12 they must be back from the ball, or the coach will turn into a pumpkin. | Но до 12-ти нужно обязательно вернуться с бала, иначе карета превратится в тыкву. |
| He was questioned because they had gotten into an argument a few days before. | Его допросили, поскольку незадолго до этого у него с ними была ссора. |
| Next morning, he wakes me up and guilts me into getting onto a plane to Malawi. | На следующее утро он разбудил меня и убедил сесть на самолет до Малави. |
| That spark intensifies the color of your eyes From a bright yellow into a searing red. | Эта искра делает ярче цвет твоих глаз от ярко желтого до огненно красного |
| He got out and managed to take a bus into the city. | Он выбрался наружу, и даже сел на автобус до города. |
| Then I mount up, ride into the last Apache stronghold and beg them to take my scalp. | Потом я сел на лошадь, добрался до ближайшего укрепления Апачей и умолял их снять с меня скальп. |
| All right, I'm tapped into every camera in the area, and I am not seeing anything. | В этом районе я контролирую все камеры до единой, и ничего не вижу. |
| When we were kids and we went out dancing, a couple of times we got into fights with people. | Когда ещё мальчишками ходили на танцы, пару раз там доходило даже до драки. |