Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
The officers resisted, and clashes continued into the early morning hours. Сотрудники правоохранительных органов оказали сопротивление, и столкновения продолжались до раннего утра.
At the same time, many persons continue to contribute to their families, communities and societies well into old age. В то же время многие люди продолжают поддерживать свои семьи, общины и общество вплоть до весьма преклонного возраста.
In a clarification, however, that party confirmed that the exports took place before the Amendment entered into force. Однако в своем пояснении эта Сторона подтвердила, что экспортные поставки состоялись до вступления Поправки в силу.
The time prior to entry into force of the instrument could be used in a number of effective ways. Время до вступления документа в силу можно использовать несколькими эффективными способами.
The time taken from initiation of the investigation to completion of the disciplinary process was taken into account as a mitigating factor. Период времени, прошедший с момента начала расследования до завершения дисциплинарной процедуры, был принят во внимание в качестве смягчающего фактора.
Ukraine reiterated its call to all States to continue a full moratorium on nuclear testing, pending the entry into force of the Treaty. Украина вновь обратилась ко всем государствам с призывом сохранять полномасштабный мораторий на ядерные испытания до вступления Договора в силу.
Complainants' names were not disclosed during investigations into claims conducted by the Labour Inspection Department. Фамилии обратившихся с жалобой не разглашаются до завершения расследования, которое проводит Департамент трудовой инспекции.
Cyhexatin had been imported into Brazil until 2009, which could be considered as evidence of ongoing trade. Цигексатин импортировался в Бразилию до 2009 года, что может рассматриваться как свидетельство продолжающейся торговли.
It also refused to defer consideration of the case pending an effective investigation into the allegations of torture. Суд также отказался отложить рассмотрение этого дела до эффективного расследования заявлений о применении пыток.
It must also observe any inspection of convoys by customs or medical authorities in the concerned neighbouring States before their entry into Syrian territory. Кроме того, автоколонны должны проходить все необходимые проверки, проводимые таможенными органами или медицинскими ведомствами в соответствующих соседних государствах, до въезда на сирийскую территорию.
However, authorities have argued that this verdict was issued before the new code had come into effect. Вместе с тем власти утверждают, что этот обвинительный приговор был вынесен до вступления в силу нового кодекса.
Another official said that Armando Humberto del Bosque Villareal had escaped before being taken into custody. Другое должностное лицо заявило, что Армандо Умберто дель Боске Вильяреаля сбежал до того, как он был взят под стражу.
The Force carried out investigations into violations of the Disengagement Agreement, the results of which were shared with the parties. Персонал Сил проводил расследования нарушений Соглашения о разъединении, результаты которых были доведены до сведения сторон.
However, investigations into the three killings this year led to arrests and one conviction to date. Вместе с тем расследования трех убийств в текущем году до настоящего времени привели к арестам и одному обвинительному приговору суда.
Pending the Treaty's entry into force, States should refrain from any action that would defeat its object and purpose. До вступления Договора в силу государствам следует воздерживаться от любых действий, которые лишили бы Договор его объекта и цели.
The blocks are grouped into 8 clusters, each containing from 5 to 56 contiguous blocks. Эти блоки скомпонованы в 8 групп, каждая из которых содержит от 5 до 56 прилегающих друг к другу блоков.
We discussed the problem far into the night. Мы обсуждали проблему до поздней ночи.
Japan entered into an alliance with France just before the war. Япония вступила в союз с Францией незадолго до войны.
Ken will grow into his brother's clothes by the end of the year. К концу года Кен дорастёт до одежды его брата.
We talked far into the night over the phone. Мы проговорили по телефону до глубокой ночи.
This music brought me into tears. Эта музыка довела меня до слёз.
Efforts to build national capacity must begin from the early stages and carry through into transition planning. К осуществлению усилий по созданию национального потенциала необходимо приступать уже на самых ранних этапах и продолжать их вплоть до этапа преобразования миссии.
Established as a non-profit in 1999 in Indonesia, the organization has evolved into a social enterprise. Организация была создана в 1999 году в Индонезии в качестве некоммерческой организации и с тех пор выросла до уровня социального предприятия.
Unknown persons took advantage of the situation to incite Uzbeks to attack Kyrgyz people, continuing into the morning of 11 June. Воспользовавшись конфликтом, неизвестные лица спровоцировали нападение узбеков на кыргызов, продолжавшееся до утра 11 июня.
It provided human rights input into pre-deployment training for AMISOM contingents in Bujumbura and Kampala. Она представила посвященные вопросам прав человека материалы для проводимых в период до развертывания учебных курсов для контингентов АМИСОМ в Бужумбуре и Кампале.