| Man, I tell you, you walk into that gym today, you look up in the rafters and all my records are still up there. | Можешь прямо сегодня сходить в тренажёрку и посмотреть на доску почёта, все мои рекорды до сих пор там. |
| 'Cause I have put every ounce of myself into this clinic. | Я до последней частицы отдала себя клинике. |
| We have six... five hours and 36 minutes before Cary is taken into custody. | У нас 6... 5 часов 36 минут до того, как Кэри возьмут под стражу. |
| It's not very deep, only about 12 feet back before it dead ends into solid rock. | Там неглубоко, метра 4 до тупика, и упирается в твердую скалу. |
| In the meantime, you and JP look into whether it's possible to get to the beach and back in ten minutes. | А вы с Джей-Пи тем временем выясните, можно ли добраться до пляжа и обратно за 10 минут. |
| But then eventually it grew into 12 countries, | Со временем союз вырос до 12-ти стран. |
| So I took him into a safe place. | Я помог им добраться до безопасного места, |
| It's just that what I don't want is people whipping themselves up into a frenzy over things that can be explained away quite easily. | Просто то, что я не хочу, чтобы кто битья себя до исступления за вещи, которые можно объяснить отсюда довольно легко. |
| And I just might reach into your brain and do this. | Могу дотянуться до твоих мозгов и сделать так: |
| From the snows of mountains into lakes so wide you couldn't see the other side. | От горных снегов... до озер, таких широких, что не видно другого берега. |
| I had to get one last look before it disappears into the legal system. | Хотела полюбоваться в последний раз, до того, как они сгинут в юридической яме. |
| About three minutes before I walked into your lecture hall. | За три минуты до того, Как я зашел к вам в аудиторию |
| My home was wrecked well before you came into the picture, | Мой семейный очаг был украден до того, как ты появилась на картинке, |
| But after a while, I just decided here to go all the way and put the paint back into the cans. | Но, спустя некоторое время, я решил идти до конца и залил краску обратно в банки. |
| Long before we stuffed our knowledge into graphs and charts, we used older and, in some cases, more entertaining ways to remember things. | Задолго до того, как мы свели наши знания к графикам и таблицам, мы использовали старые и в некоторых случаях более интересные способы, чтобы запоминать нужное. |
| But maybe you should have thought of that before you broke into a military base and tried to steal high-value weapons. | Но, может, тебе стоило задуматься об этом до того, как вломится на военную базу -и пытаться украсть дорогостоящее оружие. |
| If she thinks her laptop has been stolen then maybe I can... hack into her account and delete the email before she reads it. | Если она подумает, что её ноутбук украли, может я смогу... взломать ее аккаунт и удалить и-мейл до того, как она его прочтет. |
| Well, then get yourself back into a program and make it stick this time. | Тогда ложись на реабилитацию и на этот раз доведи дело до конца. |
| Really. Richard. I have all of these new lines to learn before my play goes into rehearsal. | Ричард, послушай, мне нужно успеть до репетиции выучить кучу нового текста. |
| I then I can easily march into the bedroom and when it comes to that, I close my eyes and turn on the autopilot. | Вот тогда я спокойно отправляюсь в спальню, а как дойдет до "этого", закрою глаза и переключусь на автопилот. |
| Before Church got into trouble, he was coaching his son's team, and he solicited Bishop for sponsorship. | До появления проблем Чёрч тренировал команду его сына и обращался к Бишопу за помощью. |
| Okay, maybe there was no intent before you let yourself - into Danny's room. | Ладно, может, вы и не намеревались убить Дэнни до того, как пробрались в его номер. |
| You slithered into this lonely woman, this woman who had sympathy for the abuse you suffered. | Вы снизошли до этой одинокой женщины, которая прониклась сочувствием к насилию, которое вы пережили. |
| You still want to marry into my crazy family? | Ты до сих пор хочешь выйти за меня и мою сумашедшую семью? |
| Vseslav ordered you, from young to old, to flee into the forest. | Всеслав повелел всем от мала до велика в лес уходить. |