| I was driving on fumes when I finally crawled into baker. | В баке оставались только пары, когда наконец-то дополз до Бейкера. |
| Might even run into something before I get to California. | Может быть, даже до того, как я приеду в Калифорнию. |
| Would explain how Baitfish got his hooks into him. | Это объясняет, как Живец добрался до него. |
| So this sort of thing needs to be brought into notice, for patients, for doctors, for the public. | Такие вещи нужно доводить до сведения пациентов, врачей, общественности. |
| I mean we're essentially using technology to just jam evolution into fast-forward. | Я имею ввиду, мы на самом деле используем технологию чтобы просто сжать эволюцию до стремительного ускорения. |
| We could go up into the millions of polygons. | Мы могли дойти до миллионов полигонов. |
| Using the very first telephone, Watson was in fact dialed into the heavens. | Используя самый первый телефон, Уотсон, практически, дозвонился до небес. |
| But that math liberation didn't get into education yet. | Но это освобождение еще не дошло до системы образования. |
| I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches... | Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова. |
| Ironic that he'd drink himself into oblivion after my brother was killed by a drunk driver. | По иронии судьбы он напился до забвения после того, как мой брат был сбит пьяным водителем. |
| Everything - from the smallest system to our entire world - moves always, irretrievably, from order into chaos. | Все - от самых маленьких частиц и до целого нашего мира движется всегда, безвозвратно, от порядка к хаосу. |
| She was evolving even before he dumped all her personas into her. | Она улучшалась еще до того, как он закачал в нее все ее личности. |
| Before you get into that, there's something you should know. | До того как вы пойдете на нее, есть то что вам нужно знать. |
| We have to go into 24-hour protective detail until further notice. | Нам нужно пойти на 24-часовую меру предосторожности до следующего приказа. |
| We get those limiters put back on fast, and download them into all those other Humanichs - before they're activated. | Нам нужно быстро установить эти ограничители и загрузить их ко всем других гуманикам до их активации. |
| It curls up into a ball when you touch it. | Она скручивается в шар Когда до неё дотрагиваешься. |
| The numbers from one to 36, divided into six groups. | Числа от одного до 36, разделены на шесть групп. |
| I came into the Parliament in the second term and before that ran a small design firm... | Я пришел в парламент на второй срок а до этого руководил небольшой проектной фирмой... |
| We sort the plastic fragments into different size classes, from five millimeters to one-third of a millimeter. | Сортируем пластиковые фрагменты в различные классы по размерам, с пяти миллиметров до одной-третьи миллиметра. |
| And with that walk to the door, Allison stepped into dad's inner circle. | И проводив папу до двери, Элисон вошла в его узкий круг. |
| They're great, but they have to talk everything into the ground. | Они замечательные, но им нужно все обсуждать до бесконечности. |
| Come on, I'll give you a lift into town. | Пошли, я подвезу тебя до города. |
| So I smacked him into next week. | Поэтому я выгнала его, до следующей недели. |
| I will give you $1,000 to get us into the city. | Я дам вам тысячу, если вы довезете нас до города. |
| No one followed Arkady into that parking garage. | Никто не следил за Аркадием до той парковки. |