Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
For example, the delegation met with persons who had been taken into custody on a Friday and remained until Monday without being presented before a court. Например, делегация встретилась с лицами, которые были задержаны в пятницу и оставались под стражей до понедельника без доставки в суд.
According to estimates, there had been between 80,000 and 150,000 clandestine abortions in Poland since the entry into force of the 1993 law. За период, минувший после вступления в силу закона 1993 года, в Польше, согласно оценкам, было произведено от 80000 до 150000 подпольных абортов.
If meetings continued into August, States often did not have access to the Commission's report sufficiently in advance of its consideration in the Sixth Committee. Если заседания будут и дальше проходить в августе, у государств зачастую не будет достаточно времени для того, чтобы ознакомиться с докладом Комиссии до его рассмотрения в Шестом комитете.
In particular, the Assembly should be empowered to approve Security Council resolutions relating to international peace and security before they entered into force. В частности, Ассамблея должна обладать полномочиями утверждать резолюции Совета Безопасности, касающиеся международного мира и безопасности, до их вступления в силу.
Such a national debate could be an opportunity for all political parties to listen to the problems and aspirations of ordinary Sierra Leoneans before launching themselves into the 2012 election campaign. Такая национальная дискуссия могла бы дать возможность всем политическим партиям прислушаться к проблемам и чаяниям обычных сьерра-леонцев до начала предвыборной кампании 2012 года.
That support was the first step of a longer-term capacity building programme that will extend into 2012 to strengthen the professional abilities of the Council. Эта поддержка стала первым шагом в долгосрочной программе наращивания потенциала, продолжающейся до 2012 года и призванной повысить профессионализм Совета.
How has the world got into this state? Как человечество дошло до такого состояния?
Plans have also been prepared for the liquidation of the Mission, which is expected to last into the second quarter of 2011. В настоящее время разрабатываются планы ликвидации Миссии, которая, как ожидается, будет функционировать до второго квартала 2011 года.
One delegation indicated that some national consumer protection laws might provide that consumers were not bound by arbitration agreements entered into before a dispute arose. Одна из делегаций указала на то, что внутреннее законодательство о защите прав потребителей некоторых государств предусматривает отсутствие у потребителей обязательств по арбитражным соглашениям, заключенным до возникновения спора.
Delaying disclosure until, for example, the entry into force of the procurement contract might deprive aggrieved suppliers and contractors of a meaningful remedy. Задержка в раскрытии информации до вступления в силу договора о закупках может лишить неудовлетворенных поставщиков или подрядчиков реального средства правовой защиты.
The Ministerial Steering Committee on Foreign Worker Management was established in 2009 to look into and provide for the needs of foreign workers, from housing to recreation. В 2009 году был создан Руководящий комитет по иностранной рабочей силе на уровне министров, который рассматривает и обеспечивает широкий круг потребностей иностранных работников, от жилья до досуга.
Further, in its decision 65/543, the Assembly had approved the rollover of the unspent balance into 2011 pending consideration of the present report. Далее в своем решении 65/543 Ассамблея разрешила перенести на 2011 год неизрасходованный остаток средств до рассмотрения настоящего доклада.
Lastly, the European Union stressed the importance of the timely issuance and translation of documents into all official languages before the beginning of the session. В заключение Европейский союз подчеркивает важность своевременного выпуска и перевода документации на все официальные языки до начала сессии.
Motivations vary, from the theft of money or information, or the disruption of competitors, to nationalism and the extension of traditional forms of State conflict into cyberspace. Мотивировки могут отличаться - от кражи денег или информации или создания сбоев в работе конкурентов до национализма и перенесения традиционных форм государственного конфликта в киберпространство.
The priorities of the substantive department are incorporated into the annual communication priorities document and disseminated to the United Nations information centres, peacekeeping missions and resident coordinators. Приоритетные задачи основных департаментов включаются в ежегодные документы о приоритетных задачах в области коммуникации и доводятся до сведения информационных центров Организации Объединенных Наций, миротворческих миссий и координаторов-резидентов.
The workshop support staff should compile that information into summaries, which should be available, and distributed to participants, in advance of the workshop. Обслуживающий персонал семинара должен компилировать эту информацию в виде резюме, которые распространятся среди участников до начала семинара.
The outcomes of such workshops are communicated to the Government and used in the formulation of youth-related policies, taking into account the views of young people themselves. Результаты таких семинаров-практикумов доводятся до сведения правительства и используются при разработке молодежной политики с учетом взглядов самой молодежи.
In certain contexts, that presumption may harden into a prohibition of the measure or project in the absence of indigenous consent. В определенных ситуациях результатом такого предположения может стать запрещение принятия такой меры или осуществление проекта до тех пор, пока не будет получено согласие коренного населения.
It was also recalled that, until such a final decision, Contracting Parties shall provide a report on the status of the incorporation of the gtr into national/regional law. Было также отмечено, что до принятия такого окончательного решения Договаривающиеся Стороны представляют доклад о ходе включения гтп в национальное/региональное законодательство.
This framework can be built into the full cycle of an industrial activity: from prospecting and exploitation to decommissioning and rehabilitation. Эти рамки могут действовать на протяжении всего цикла промышленной деятельности - от проведения поисково-разведочных работ до вывода из эксплуатации и проведения восстановительных работ.
During the course of its mandate to date, the Group has continued investigations into possible sanctions violations by armed groups in the eastern Democratic Republic of the Congo. В ходе осуществления своего мандата до настоящего времени Группа продолжала расследования возможных нарушений санкций со стороны вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго.
In doing so, it also takes into account possible developments over a longer time frame, up to 2050. При этом в ней также учитываются изменения, которые могут произойти в долгосрочной перспективе - вплоть до 2050 года.
Calculation of the Human Development Index requires transforming indicators with different units of measurement into indices with a non-unitary scale between zero and one. В расчетах индекса развития человеческого потенциала показатели с разными единицами измерения необходимо преобразовать в индексы со шкалой без единиц измерения в пределах от нуля до единицы.
More than 100 million girls ages 5 to 17 are drawn into child labour around the world, with the majority involved in hazardous work, including domestic service. Более 100 млн. девочек в возрасте от 5 до 17 лет втянуты в систему детского труда во всем мире, причем большинство из них занимаются опасной работой, в том числе в качестве домашней прислуги.
We therefore support the efforts of the UNDP Administrator to put the United Nations action plan on Chernobyl to 2016 into action. Поэтому мы поддерживаем усилия Администратора ПРООН, направленные на осуществление Плана действий Организации Объединенных Наций на Чернобыльское десятилетие до 2016 года.