| Therefore, without collective intelligence, humans may drive themselves into extinction based on their selfish needs. | Таким образом, без коллективного интеллекта, люди могут довести себя до вымирания, вызванного их собственными эгоистическими нуждами. |
| The Third Republic was established, but the possibility of a return to monarchy remained into the 1880s. | Была провозглашена Третья республика, но возможность возвращения к монархии сохранялась до 1880-х годов. |
| In small galaxies, this increase continues into the very center. | В маленьких галактиках увеличение плотности продолжается до самого центра. |
| However, the practice was already well established by that time and continued well into the 19th century. | Впрочем, эта практика уже достаточно себя зарекомендовала к тому времени и продолжалась вплоть до XIX века. |
| Feedback was largely positive, and the script was officially brought into use in March 1985 and continues to be used to the present. | Обратная связь более положительна, а письмо было официально доведено до использования в 1985 году и продолжает использоваться до настоящего времени. |
| His pianist wife Clara then urged him to expand it into a full piano concerto. | Его жена, пианистка Клара Шуман предложила ему расширить эту часть до полноценного фортепианного концерта. |
| In Poland, the Lusatian culture settlements dominated the landscape for nearly a thousand years, continuing into the Early Iron Age. | В Польше поселения лужицкой культуры доминировали на протяжении почти тысячелетия, вплоть до раннего железного века. |
| Aluminum trees were manufactured into the 1970s, and had their height of popularity from their inception until about 1965. | Алюминиевые искусственные ёлки производились до 1970-х годов, а пик их популярности пришёлся приблизительно на 1965 год. |
| Late on February 16, the disturbance turned south-southeast and intensified into a Tropical depression. | Вечером 16 февраля возмущение переместилось на юго-юго-восток и усилилось до тропической депрессии. |
| Your child far fall into the social evils... | Ваш ребенок до падения в социальных зол... |
| In 1957 it was transformed into the Minister for Federal Patrimony, which existed until 1969. | В 1957 году оно было преобразовано в Федеральное министерство наследия, которое существовало до 1969 года. |
| Until 796, Charles continued to expand the kingdom even farther southeast, into today's Austria and parts of Croatia. | Вплоть до 796 года Карл продолжал расширять границы королевства ещё далее на юго-восток, на территорию современной Австрии и некоторых частей Хорватии. |
| Sometime before 2347 the Cardassians attempted to expand into Federation territory and war broke out, lasting around twenty years. | Незадолго до 2347 года кардассианцы попытались вторгнуться на территорию Федерации, и началась война, продолжавшаяся около двадцати лет. |
| Jungner's work was largely unknown in the US until the 1940s, when nickel-cadmium batteries went into production there. | Работа Юнгнера была практически неизвестна в США вплоть до 40-х годов, когда там было запущено производство никель-кадмиевых аккумуляторов. |
| Until the 1960s immigrants were expected to assimilate into the mainstream society. | До 1960-х годов считалось, что иммигранты должны ассимилироваться в основное общество. |
| Taking into account the viewers of the later repeat the figures rose to 5.8 million. | Учитывая зрителей повтора, цифры выросли до 5.8 миллионов. |
| From 1920 until 1999 the Territories were divided into three districts: Franklin, Keewatin and Mackenzie. | С 1920 до 1999 года Северо-Западные территории были поделены на три района: Франклин, Киватин и Маккензи. |
| Broadcast TV has been broken into subject categories ranging from kitchen goods to fitness equipment. | Эфир телемагазина был разбит на тематические рубрики: от кухонных товаров до фитнес-тренажёров. |
| A prominent Republican until Watergate, Knopf often drew legislators into lengthy correspondence by mail. | Активный республиканец до Уотергейтского скандала, Кнопф часто вступал в длительные переписки с законодателями. |
| By 1999, major capital was starting to flow into the Internet, beginning the dotcom boom. | До 1999 года, большие капиталы начали вливаться в интернет, провоцируя бум «доткомов». |
| The car's basic shape would survive into the 1990s as the 200 series. | Эта форма кузова автомобиля жила до 1990-х годов в 200 серии. |
| The Syrian economy experienced strong growth throughout the 1990s, and into the 2000s. | Сирийская экономика переживала сильный рост в течение 1990-х и до 2000-х годов. |
| About 12 hours later, it degenerated into a tropical depression near the North Carolina - Virginia border. | Спустя двенадцать часов его сила спала до тропической депрессии на границе штатов Северная Каролина и Виргиния. |
| After engulfment, foreign proteins (the antigens) are broken down into peptides inside dendritic cells and macrophages. | После поглощения чужеродные белки (антигены) разрушаются до пептидов внутри дендритной клетки или макрофага. |
| The resulting architecture was used in various roles in IBM into the 1980s. | Созданная в рамках проекта архитектура использовалась в различных целях в продуктах IBM вплоть до 1980-х гг. |