Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
As long as these stockpiles exist, they can fall into the wrong hands. До тех пор пока существуют эти запасы, они могут оказаться в неправильных руках.
Like other representatives who had spoken before him, he would welcome its conversion into a peacekeeping mission. Как и другие ораторы до него, он будет приветствовать ее преобразование в миссию по поддержанию мира.
Pending the entry into force of the CTBT, the EU urges all States to abide by a moratorium. В период до вступления ДВЗЯИ в силу ЕС призывает все государства соблюдать мораторий.
HIV/AIDS prevention measures have been integrated into a strategic plan of development for the Republic of Kazakhstan for the period ending in 2010. Меры профилактики ВИЧ/СПИДа были включены в стратегический план развития Республики Казахстан на период до 2010 года.
Contracts entered into prior to 1 June 1995 continued to be regulated by the old legislation. Договоры, вступившие в силу до 1 июня 1995 года, по-прежнему регулировались старым законодательством.
It further elaborates that "Many families were plunged into poverty during this period as previously protected jobs disappeared. Далее уточняется, что "многие семьи были доведены до нищеты в этот период в связи с тем, что исчезли прежде защищенные рабочие места.
This applies to contracts of lease entered into prior to 1 June 1995. Это относится к договорам об аренде, заключенным до 1 июня 1995 года.
Even before this agreement was signed, some political parties had written a "quota for women" into their party agendas. Еще до подписания этого соглашения ряд политических партий включил вопрос о "квоте для женщин" в программы их партий.
Needless to say, a sustained rise in oil prices to much higher levels could push the western economies into recession. Разумеется, устойчивый рост нефтяных цен до гораздо более высокого уровня может вызвать спад в западных странах.
The majority of these laws and legislative frameworks were enacted prior to the entry into force of the Convention. Большинство из этих законов и базовых законодательных актов были введены в действие до вступления Конвенции в силу.
Any State possessing such material may wave this provision and bring the remaining Articles into force before the minimum condition is met". Любое государство, обладающее таким материалом, может отказаться от этого положения и ввести в силу остающиеся статьи до соблюдения минимального условия".
translate PFA into national languages and communicate content; переводить практические предложения на национальные языки и доводить до сведения их содержание;
We urge all States to maintain the current moratorium, pending the Treaty's formal entry into force. Мы настоятельно призываем все государства до официального вступления Договора в силу выдерживать нынешний мораторий.
Before the Employment Relations Act 1999 came into effect, employees taking industrial action were protected only from selective dismissals. До вступления в силу Закона об отношениях в сфере занятости 1999 года работники, участвующие в забастовках, защищались только от избирательных увольнений.
Other national legislation must be submitted to the Home Rule Government before it is put into force in the Faroe Islands. Другие национальные законодательные акты до их введения в силу на Фарерских островах обязательно выносятся на рассмотрение правительства самоуправления.
This paper briefly expounds the need to migrate into information age statistical system before any attempt is being made measuring emerging society dimensions. В настоящем документе кратко поясняется необходимость создания статистической системы, отвечающей требованиям информационной эпохи, до принятия любых попыток по измерению различных новых характеристик общества.
In many cases, authorities at all levels failed to translate into action their declared commitments to find solutions for the displaced. Во многих случаях власти на всех уровнях не довели до практического воплощения заявленные ими обещания найти решения для перемещенных лиц.
According to article IV para 1, the treaty shall be open for signature until its entry into force. Согласно пункту 1 статьи IV, договор открыт для подписания всеми государствами до его вступления в силу.
Pending the entry into force of the amendment, the Meeting of the Parties would need to adopt decisions maintaining the non-binding regime. До вступления в силу данной поправки Совещанию Сторон необходимо будет принимать решения о сохранении необязательного режима.
Pending the imposition of a moratorium, States should take immediate measures to bring their domestic legislation into line with international standards pertaining to capital punishment. До введения моратория государства должны принять немедленные меры по приведению своего внутреннего законодательства в соответствие с международными стандартами, касающимися смертной казни.
During the same period, FDI into developing countries rose more than fivefold to some $40 billion. В этот период ПИИ в развивающиеся страны возросли более чем в пять раз до приблизительно 40 млрд. долл.
Vocational training, financial assistance and medical care were offered to victims before they were reintegrated into their communities of origin. До реинтеграции жертв в их родные общины им обеспечивается профессиональное обучение и предоставляются финансовая поддержка и медицинское обслуживание.
The Department is looking into ways of enhancing cooperation with content-providing departments, while minimizing such associated costs. В этой связи Департамент изучает способы расширения сотрудничества с департаментами, представляющими материалы, при одновременном сокращении до минимума связанных с этим затрат.
Gross expenditure for contractual services in 2006 includes commitment authorities and disbursements, including amounts disbursed for commitments entered into before 2005. Валовые расходы на услуги по контрактам в 2006 году включают полномочия на принятие обязательств и произведенные выплаты, в том числе суммы, выплаченные по обязательствам, принятым до 2005 года.
Text will remain in brackets until entry into force of amendments to Annex 8, Article 13. Текст останется в скобках до вступления в силу поправок к Ст. Прил.