Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
This Act provides for implementation of the Comprehensive Test Ban Treaty ahead of its entry into force, in line with general obligations under the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Этот Закон предусматривает осуществление Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний до его вступления в силу в соответствии с общими обязательствами по Договору о нераспространении ядерного оружия.
Interim procedures and protocols have been put into place and are currently being reviewed to address the issues that have arisen so far in their implementation. Были приняты временные процедуры и протоколы, и в настоящее время осуществляется их пересмотр с целью решения вопросов, которые возникли до настоящего времени при их осуществлении.
As for goods, carrier operators are responsible for their own installation of equipment to detect metal and any hazardous materials before loading into aircraft. Что касается товаров, то перевозчики сами отвечают за установку своего собственного оборудования по обнаружению металлических вещей и каких-либо опасных материалов до погрузки их в самолет.
Those cases will continue into the next mandate and it is not a viable option to postpone their commencement until after May 2007. Разбирательства по этим делам будут проводиться и в период действия следующего мандата, и представляется нецелесообразным откладывать их начало до периода после мая 2007 года.
The conditions for the entry into force of ADN were likely to be met before the end of February 2008. Условия вступления ВОПОГ в силу, по всей видимости, будут выполнены до конца февраля 2008 года .
Existing explosive remnants of war means explosive remnants of war that existed prior to the entry into force of this Instrument. Существующие взрывоопасные пережитки войны означают взрывоопасные пережитки войны, которые существовали до вступления в силу настоящего документа.
An author had been convicted prior to the entry into force of the CCPR and the CCPR-OP, but his appeals had been heard after that. Автор был осужден до вступления в силу ПГПП и ПГПП-ФП, однако его жалоба была заслушана после этого.
The total number of posts in the Centre was reduced from 14 to 10, of which 9 were inducted into their posts in January 2007. Общее количество постов в Центре было сокращено с 14 до 10, причем девять сотрудников заняли свои должности в январе 2007 года.
Decides to apply the Relationship Agreement provisionally pending its formal entry into force; постановляет применять положения Соглашения о взаимоотношениях на временной основе до его официального вступления в силу;
In addition, strict measures have been adopted to prevent the recruitment of soldiers under the age of 18 into our armed forces. Кроме того, строгие меры применены в целях предотвращения вербовки в наши вооруженные силы солдат до 18 лет.
Again, what remains when everything is taken into account is a 16% wage difference. И вновь, с учетом всех факторов разрыв в уровне заработной платы сокращается до 16 процентов.
Furthermore, the Immigration Act has been amended to extend the time span between entry into Korea and application for refugee status from 60 days to 12 months. Кроме того, в Закон об иммиграции внесено изменение об увеличении периода времени между приездом в Корею и подачей ходатайства о получении статуса беженцев с 60 дней до 12 месяцев.
Before LAR came into force, any individual who disagreed with a decision given by a government authority could normally only seek redress in a civil court. До того, как ПАП вступил в силу, любое частное лицо, несогласное с решением, принятым каким-либо государственным органом, как правило, могло опротестовать его лишь в общегражданском суде.
Since then, and until his recent entry into the United States, Posada Carriles has been travelling around Central America with a false passport. С тех пор и до приезда на американскую территорию Посада Каррилес перемещался по странам Центральной Америки, используя подложные документы.
The course is unique in following the process of genetically modifying an organism from the first step of finding a gene up to and beyond the stage of releasing it into the environment... Этот курс уникален по своему характеру, поскольку в его программе прослеживается весь процесс генетического изменения организма начиная с самого первого шага, когда выделяется тот или иной ген, и до этапа высвобождения его в окружающую среду и последующего воздействия.
Hence, even before the Convention entered into force, the preliminary work has been done to identify facilities that may be subject to the Convention. Поэтому еще до вступления Конвенции в силу велась предварительная работа по выявлению объектов, на которые может распространяться Конвенция.
The programme, which focuses on the reintegration of up to 10,000 ex-combatants and 10,000 non-combatants into productive local communities, is already under way. Эта программа, направленная на реинтеграцию до 10000 бывших комбатантов и 10000 некомбатантов в жизнь местных общин, занимающихся производственной деятельностью, уже осуществляется.
Through their cooperative efforts, a number of illegally detained juveniles have been released into the custody of their relatives, pending hearing of their cases. В результате их совместных усилий большое число незаконно арестованных несовершеннолетних лиц было освобождено под надзор родственников до рассмотрения их дел.
The entry into force of this instrument in the very near future will further strengthen the already considerable legal arsenal available to Morocco before 2001. Вступление в силу в ближайшее время этого положения усилит уже существующую нормативную базу, которая имелась у Марокко в этой области до 2001 года.
The Implementation Monitoring Committee requested that the Government amend the 1962 law on recruitment into the army of minors under the age of 16 years. Комитет по наблюдению за осуществлением просил правительство внести поправки в закон 1962 года о вербовке в армию детей в возрасте до 16 лет.
The Working Group stresses that under the law, the pre-trial regime of detention is applied until the final judgement enters into force, including appeal and cassation proceedings. Рабочая группа подчеркивает, что в соответствии с законодательством режим предварительного заключения применяется до вступления в силу окончательного судебного решения, включая процедуры апелляции и кассации.
Discussions should be held with the school authorities prior to the child's entry into school to ensure that the child's dignity will be protected. Для обеспечения защиты достоинства ребенка соответствующие вопросы следует обсудить со школьной администрацией до его приема в школу.
Thirdly, the ideas and considerations of women's groups have not as yet been taken into account in any of the peace processes. В-третьих, до сих пор ни в одном из мирных процессов не учитывались мнения и соображения женских организаций.
A participatory procedure was used (in which 25,000 Colombians took part), involving the recognition and appreciation of diversity, thereby helping to mainstream gender perspective into this type of public policy. "В направлении культурного демократического общества" на период до 2010 года (в его осуществлении участвуют 25 тыс. колумбийцев - мужчин и женщин), в котором признавались бы и высоко оценивались культурное разнообразие и необходимость включения в государственную политику гендерных аспектов.
In addition, as a practice, different ministries look into gender-based discrimination complaints that come to their attention and use administrative remedies to address them. Кроме того, различные министерства, как правило, рассматривают жалобы на дискриминацию по признаку пола, которые доводятся до их сведения, и принимают в связи с ними административные меры.