Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
You should have thought of that before you let Mother draw you into her schemes. Тебе надо было об этом думать до того, как мама втянула тебя в свои интриги.
Best let them wear each other out before I get - into it. Лучше пусть вымотают друг друга до того, как я в это вмешаюсь.
Fine, then we should tell these people about the honey before it turns the entire flock into a bunch of raving maniacs. Отлично, тогда мы должны рассказать людям про мед до того, как он превратит всю толпу в кучку поехавших маньяков.
She obviously had us all come over here so she could get us arrested and thrown into prison for the rest of our lives. Она явно собрала нас всех здесь, чтобы арестовать и упрятать за решетку до конца наших дней.
We knew to be afraid of snakes long before we ever even got into this world. Мы знали что надо бояться змей за долго до того, как попали в этот мир.
We were actually just hoping you might be able to give us a ride into town. Мы надеялись, что вы можете подкинуть нас до города.
We've missed the last train from here but if we drive into York there may be a late one. Здесь нам на поезд не успеть, но если доедем до Йорка на машине, то шанс есть.
Gives him plenty of time to get into town, be there when Maggie comes out of work. Куча времен, чтобы добраться до города, и успеть к окончанию рабочего дня Мэгги.
Let's grow old into our 30s together. Давай стареть вместе до тридцати лет!
Instead, you've goaded him into orchestrating an attempt to take over my company. Вместо этого вы довели до того, что он попытался отнять у меня компанию.
So, whoever left us this box full of guns also left water and head lamps, which means this might drag on into the night. Тот, кто оставил коробку с оружием, также снабдил нас водой и фонариками, значит, это может затянуться до ночи.
It won't be long before Elena and I walk off into the sunset together. Осталось недолго до того, как мы с Еленой вместе уйдем в закат.
And now I got a house full of people Who can really see what a failure I've turned into. А теперь у меня полный дом людей, которым прекрасно видно, до чего я докатился.
It got into my hand and it went bad, so I lopped it off at the wrist. Оно вселилось в мою руку, поэтому пришлось отпилить ее до запястья.
I will call into question every decision you have ever made from the bench of the highest court in the land. Я поставлю под сомнение каждое решение, сделанное тобой когда-то от судейского состава до Высшего суда.
No robber would break into a family residence before the start of school and not expect to find people home. Никакой грабитель не стал бы вламываться в дом до начала уроков в школе, не ожидая обнаружить дома людей.
My mom ran off to cabo and had a fling a week before she was married and then went back into a loveless marriage, which was... Моя мама сбежала в Кабо с любовником за неделю до свадьбы и вернулась, чтобы жить в браке без любви.
The truth is, by the time you dragged me to shore, something new had crept into your heart - pride. Правда в том, что когда ты дотащил меня до берега, в твоём сердце поселилось нечто новое... гордыня.
But by pathology, we might be able to determine whether or not he was dead... before he went into the river. Но патологически, мы можем узнать был ли он мертв... до падения в воду.
Not to mention the fact that you are the only chief so far who has yet to implement the wellness program into your house. Не говоря уже о том, что вы единственный шеф, кто до сих пор не осуществил оздоровительную программу в своей части.
And, Gordon... taking into account last night's break-in, our investor would like that security threat eliminated before we move the Offspring. И, Гордон... после вчерашнего проникновения наш инвестор хочет, чтобы угроза безопасности была устранена до того как мы перевезем "Потомка".
And why you're pouring a quarter of whisky into your coffee before noon. Как и то, что ты подливаешь себе в кофе виски еще до полудня.
We have a signed affidavit from Tracy Wright stating that you entered into a relationship with her for the sole purpose of gaining access to Lieutenant Davis. У нас есть подписанное под присягой заявление от Трейси Райт в котором говорится что ты вступил с ней в отношения только с единственной целью, добраться до лейтенанта Дэвис.
You come into my house, put your hands on my fiancée? Заявился в мой дом, дотронулся своими лапами до моей невесты?
Something happened to me, and I can't really get into it, but it's shaken me to my core. Со мной кое-что произошло, и пусть я не совсем понимаю, что, но это потрясло меня до глубины души.