You should have thought of that before you let Mother draw you into her schemes. |
Тебе надо было об этом думать до того, как мама втянула тебя в свои интриги. |
Best let them wear each other out before I get - into it. |
Лучше пусть вымотают друг друга до того, как я в это вмешаюсь. |
Fine, then we should tell these people about the honey before it turns the entire flock into a bunch of raving maniacs. |
Отлично, тогда мы должны рассказать людям про мед до того, как он превратит всю толпу в кучку поехавших маньяков. |
She obviously had us all come over here so she could get us arrested and thrown into prison for the rest of our lives. |
Она явно собрала нас всех здесь, чтобы арестовать и упрятать за решетку до конца наших дней. |
We knew to be afraid of snakes long before we ever even got into this world. |
Мы знали что надо бояться змей за долго до того, как попали в этот мир. |
We were actually just hoping you might be able to give us a ride into town. |
Мы надеялись, что вы можете подкинуть нас до города. |
We've missed the last train from here but if we drive into York there may be a late one. |
Здесь нам на поезд не успеть, но если доедем до Йорка на машине, то шанс есть. |
Gives him plenty of time to get into town, be there when Maggie comes out of work. |
Куча времен, чтобы добраться до города, и успеть к окончанию рабочего дня Мэгги. |
Let's grow old into our 30s together. |
Давай стареть вместе до тридцати лет! |
Instead, you've goaded him into orchestrating an attempt to take over my company. |
Вместо этого вы довели до того, что он попытался отнять у меня компанию. |
So, whoever left us this box full of guns also left water and head lamps, which means this might drag on into the night. |
Тот, кто оставил коробку с оружием, также снабдил нас водой и фонариками, значит, это может затянуться до ночи. |
It won't be long before Elena and I walk off into the sunset together. |
Осталось недолго до того, как мы с Еленой вместе уйдем в закат. |
And now I got a house full of people Who can really see what a failure I've turned into. |
А теперь у меня полный дом людей, которым прекрасно видно, до чего я докатился. |
It got into my hand and it went bad, so I lopped it off at the wrist. |
Оно вселилось в мою руку, поэтому пришлось отпилить ее до запястья. |
I will call into question every decision you have ever made from the bench of the highest court in the land. |
Я поставлю под сомнение каждое решение, сделанное тобой когда-то от судейского состава до Высшего суда. |
No robber would break into a family residence before the start of school and not expect to find people home. |
Никакой грабитель не стал бы вламываться в дом до начала уроков в школе, не ожидая обнаружить дома людей. |
My mom ran off to cabo and had a fling a week before she was married and then went back into a loveless marriage, which was... |
Моя мама сбежала в Кабо с любовником за неделю до свадьбы и вернулась, чтобы жить в браке без любви. |
The truth is, by the time you dragged me to shore, something new had crept into your heart - pride. |
Правда в том, что когда ты дотащил меня до берега, в твоём сердце поселилось нечто новое... гордыня. |
But by pathology, we might be able to determine whether or not he was dead... before he went into the river. |
Но патологически, мы можем узнать был ли он мертв... до падения в воду. |
Not to mention the fact that you are the only chief so far who has yet to implement the wellness program into your house. |
Не говоря уже о том, что вы единственный шеф, кто до сих пор не осуществил оздоровительную программу в своей части. |
And, Gordon... taking into account last night's break-in, our investor would like that security threat eliminated before we move the Offspring. |
И, Гордон... после вчерашнего проникновения наш инвестор хочет, чтобы угроза безопасности была устранена до того как мы перевезем "Потомка". |
And why you're pouring a quarter of whisky into your coffee before noon. |
Как и то, что ты подливаешь себе в кофе виски еще до полудня. |
We have a signed affidavit from Tracy Wright stating that you entered into a relationship with her for the sole purpose of gaining access to Lieutenant Davis. |
У нас есть подписанное под присягой заявление от Трейси Райт в котором говорится что ты вступил с ней в отношения только с единственной целью, добраться до лейтенанта Дэвис. |
You come into my house, put your hands on my fiancée? |
Заявился в мой дом, дотронулся своими лапами до моей невесты? |
Something happened to me, and I can't really get into it, but it's shaken me to my core. |
Со мной кое-что произошло, и пусть я не совсем понимаю, что, но это потрясло меня до глубины души. |