Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
It is far better to remember that when it comes to leadership, many qualities other than a first-class degree come into play. Гораздо лучше помнить, что когда дело доходит до лидерства, многие качества помимо первоклассной степени вступают в игру.
But Europe demands assimilation before participation in an economy that immigrants can't get into anyway. Но Европа требует ассимиляции до участия в экономике, в которую иммигранты не могут войти так или иначе.
The deficit was relatively mild until 1999, when the economy went into recession. Дефицит был сравнительно небольшим до 1999 года, когда начался экономический спад.
This put the team into the semi-final. В нём команда дошла до полуфинала.
No information exists concerning her life before her entrance into the movement. Точных сведений о его жизни до появления в монастыре не имеется.
The ship channel goes past Galveston and into the Gulf of Mexico. Судоходный канал следует дальше до Галвестона, вплоть до Мексиканского залива.
On 7 March at 9 a.m., a fifth attack started and continued well into the afternoon. 7 марта в 9 утра началось пятое наступление на город, продолжавшиеся до обеда.
Jerrold was GI's original cable TV brand, active from 1948 into the early 1990s. Оригинальный бренд для системы кабельного телевидения компании Jerrold Electronics (англ.), купленной GI, существовавший с 1948 до начала 1990-х годов.
We recognize them by the experiences, and we abstract them into symbols. Мы узнаём их благодаря опыту, и мы обобщаем их до символов.
We distributed these rapid transport corridors throughout the city center, and extended them into the outskirts. Мы распределили коридоры скоростного транспорта по центру города и продлили их до окраинных районов.
Using the very first telephone, Watson was in fact dialed into the heavens. Используя самый первый телефон, Уотсон, практически, дозвонился до небес.
I mean we're essentially using technology to just jam evolution into fast-forward. Я имею ввиду, мы на самом деле используем технологию чтобы просто сжать эволюцию до стремительного ускорения.
But then the list continued to grow into the millions and the billions, until today. Однако затем список продолжал расти до миллионов и миллиардов форм на сегодняшний день.
And the recursion in some of these villages continues down into very tiny scales. И рекурсия в некоторых таких деревнях продолжается так до очень маленьких размеров.
But that math liberation didn't get into education yet. Но это освобождение еще не дошло до системы образования.
So this sort of thing needs to be brought into notice, for patients, for doctors, for the public. Такие вещи нужно доводить до сведения пациентов, врачей, общественности.
These fragments then form small, dense cores, which in turn collapse into stars. Фрагменты затем становятся небольшими, плотными сферами, которые далее сжимаются до звездных размеров.
Gertrude lived in their cottage until 1960 when she moved into a St Just nursing home. Его супруга Гертруда жила в собственном коттедже до 1960 года, после чего переехала в город Сент в дом престарелых.
This system takes a long time to develop, slowly throughout the course of childhood and into early adolescence. Эта система требует долгого времени для своего развития в продолжение всего детства и вплоть до раннего юношеского возраста.
At early times, those hundred billion galaxies were squeezed into a region about this big - literally - at early times. На ранних этапах эти сто миллиардов галактик были сжаты примерно до таких размеров - буквально, в древнейшие времена.
And when we got to pirate waters, down the Bab-el-Mandeb strait and into the Indian Ocean, the ship changed. Когда мы добрались до пиратских водных зон, вниз по Баб-эль-Мандебскому проливу в Индийский океан, судно поменялось.
The numbers from one to 36, divided into six groups. Числа от одного до 36, разделены на шесть групп.
This was after the fall of Gaddafi, but before Libya turned into full-blown civil war. Это было после свержения Каддафи, но до начала полномасштабной гражданской войны в Ливии.
I was ushered into a small room, so small my outstretched arms could touch each wall. Меня проводили в небольшую комнату, настолько тесную, что я мог достать до стен вытянутыми руками.
The guns were organized into batteries of four guns each with two or three batteries per battalion. Каждые четыре горные орудия организовывали батарею, и от двух до трёх таких батарей выдавались батальону.