Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
Responsibility must be put back at the heart of a system that has sunk into excess. Ответственность необходимо вернуть в основу системы, которая докатилась до крайности.
In addition, the Japanese economy is not expected to fall deeper into recession during the remainder of the year. Кроме того, предполагается, что в оставшийся период года экономика Японии не упадет до состояния застоя.
Eighty per cent of the drug was produced in neighbouring countries and smuggled into Thailand. До 80 процентов этого наркотика производится в соседних странах и ввозится в Таиланд.
In Ethiopia, children under 18 years of age were not recruited into the armed forces. В Эфиопии дети в возрасте до 18 лет не призываются в вооруженные силы.
All States should refrain from recruiting children under the age of 18 into their armed forces. Все государства должны воздерживаться от призыва в вооруженные силы детей в возрасте до 18 лет.
So far, their main lasting effect has been to frighten neighboring autocrats into action. До сих пор их основным продолжительным эффектом было то, что они запугали соседние автократии и вынудили их действовать.
Spanish workers are streaming into Romania, which until recently had been a major source of agricultural labor in Spain. Испанские рабочие потоком устремились в Румынию, которая до недавнего времени была основным источником сельскохозяйственной рабочей силы Испании.
As long as the world was divided into Eastern and Western blocs, this principle was respected. До тех пор пока мир был разделен на Восточный и Западный блоки, этот принцип действительно соблюдался.
Shortly before Christmas, rumors of an impending rebel assault began to filter into Sierra Leone's capital. Незадолго до Рождества в столицу Сьерра-Леоне начали просачиваться слухи о приближающемся нападении повстанцев.
Timetables will be prepared approximately one month before summer time comes into force. Соответственно планы будут подготовлены приблизительно за месяц до введения летнего времени.
When received, it will be taken into account by the Committee and reported to the General Assembly in an appropriate manner. После получения этой информации Комитет учтет ее и надлежащим образом доведет до сведения Генеральной Ассамблеи.
Ownership considerations are thus taken into account right from the design stage through implementation and evaluation. Таким образом, вопросы сопричастности находят свое отражение начиная со стадии разработки и до этапов осуществления и оценки.
Prior to the coming into force of the 1989 Act only 20 per cent of the Irish workforce was covered by existing legislative provisions. До вступления в силу в Ирландии Закона 1989 года действующие нормативные положения распространялись лишь на 20% работников.
The Directive must be transcribed into French law before the end of 1998. Эта директива должна быть включена во французское законодательство до конца 1998 года.
It was expected that the carry-over into 1998 would perhaps be between two and five million dollars. Ожидается, что сумма переносимых на 1998 год остатков, возможно, составит от 2 до 5 млн. долл. США.
Only a fraction of wastewater is treated before being discharged into the surrounding land and water resources. Лишь небольшая часть отходов проходит обработку до сброса в почву и водоемы.
Pending the Convention's entry into force these efforts are sufficient. До вступления Конвенции в силу этих усилий будет достаточно.
The law of 22 March 1886 still regulates the use of works undertaken before the new law came into force. Закон от 22 марта 1886 года продолжает регламентировать использование авторских трудов, осуществленных до вступления в силу нового закона.
So far, the United Nations-sponsored presence within the Territory had played into the hands of the Moroccan authorities. До настоящего времени присутствие сил, направленных в территорию Организацией Объединенных Наций, играло на руку марокканским властям.
Prior to the consolidation of all the offices in Guatemala City into one building, each office had a separate telephone exchange. До перевода всех отделений в городе Гватемале в одно здание каждое отделение имело свой коммутатор.
The cost of care and the loss of a primary breadwinner can drive a family into poverty. Расходы по уходу и потеря основного кормильца могут довести семью до нищеты.
This situation has been developing rapidly into a humanitarian catastrophe. Критическая ситуация стремительно разрастается до масштабов гуманитарной катастрофы.
Comments of Governments so far fall essentially into two categories. Представленные до настоящего времени правительствами комментарии в основном подразделяются на две категории.
No amendment under this article shall be considered before this Convention has entered into force. До вступления в силу настоящей Конвенции никакие поправки на основании настоящей статьи не рассматриваются.
The final version of the report should be ready for translation into the three official UNECE languages before 15 June 2003. Окончательный вариант доклада должен быть готов для перевода на три официальных языка ЕЭК ООН до 15 июня 2003 года.