Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
Both before and since, developments in industrial organization economics diffuse into competition practice worldwide. Как до, так и после этого развитие экономики индустриального общества находило и находит отражение в практике регулирования конкуренции во всем мире.
Ireland had still not incorporated the Covenant into its domestic law. Г-жа Пальм отмечает, что Ирландия до сих пор не включила Пакт в свое внутреннее законодательство.
Appeals work will continue into 2013. Апелляционные процессы будут продолжаться вплоть до 2013 года.
They still face insurmountable challenges in integrating their economies into the world market. Они также до сих пор сталкиваются с непреодолимыми проблемами с интеграцией их экономик в мировой рынок.
That was before you turned into you. Это было до того как ты превратилась в тебя.
It's convex until it moves into shore. Она выпуклая до тех пор, пока движется к берегу.
Keep her distracted until we can move into position. Сохраняй дистанцию до тех пор, пока мы не окажемся на позиции.
Help me into bed at least. По крайней мере, помоги мне добраться до кровати.
Olivier drilling into Hoffman's teeth right down into the nerve. Оливье сверлил зуб Хоффмана, пытаясь достать до нерва.
No young happy couple is moving into our hou... into my house. Молодая и счастливая пара не переедет в наш до... в мой дом.
We can go into the tomb, get into the Tardis and leave. Мы сможем проникнуть в гробницу, добраться до Тардис и улететь.
Work incorporating those laptops into the station's LAN continued into June 2011. Работа по объединению этих ноутбуков в локальную сеть продолжалась до июня 2011 года.
Miguel's been getting into trouble at school, and I'm trying to knock some sense into him. У Мигеля неприятности в школе и я пытаюсь достучаться до него.
Reduced rubber particles (between 10 and 30 mesh) are loaded into a hopper and subsequently fed into an extruder. Измельченные частицы каучука (от 10 до 30 меш) загружаются в загрузочный ковш и затем подаются в экструдер.
We will take the brothers into custody before they get into the club. Мы возьмем братьев под стражу до того, как они попадут в клуб.
Taking into account the comments received, the proposed organization was put into effect on 18 February 2012 on an interim basis pending approval of the parties. Принимая во внимание полученные комментарии, 18 февраля 2012 года предлагаемое организационное построение было введено в действие на временной основе вплоть до утверждения Сторонами.
If we get down into the tunnel, we can make it into daylight. Если мы спустимся в туннель, - ...мы сможем добраться до дневного света.
It was expected that the Statute would be enacted into law under the implementing legislation before its entry into force. Ожидается, что положения Статута будут включены в законодательство на основании имплементационных нормативных актов до его вступления в силу.
After a week at anchor off Portland, LST-389 put into Plymouth for another drydocking which lasted into late March. После недели стоянки на якорях у Портланда, LST-389 перешёл в Плимут на докование, которое продлилось до конца марта.
We wait for the earlier us to go into the loos and disappear into the past. Мы ждём пока те мы, что были до нас, не зайдём в кабинки и не исчезнем в прошлое.
She crawled out into the snow, dragging her raw, blistered, useless feet into a swamp nearby. Она ползла по снегу, еле передвигая Своими изуродованными, обугленными ногами до ближайшего болота.
You'll bring them into the city, stop Queen Margaery's humiliation before it starts, and take her back into Crown custody. Вы приведете их в город дабы остановить унижение Королевы Маргери до его начала. и возьмите ее под королевскую опеку.
Even before the entry into force of the Convention, explicit or implicit references to its provisions were incorporated into several IMO treaty and non-treaty instruments. Еще до вступления Конвенции в силу прямые и косвенные ссылки на ее положения были включены в целый ряд документов ИМО договорного и недоговорного характера.
However, the validity of customary marriages entered into prior to the Code's entry into force was recognized. Однако по-прежнему признается юридическая действительность основанных на нормах обычного права браков, заключенных до того, как этот Кодекс вступил в силу.
Events leading up are... pursued the suspect into the hallway, and he just got it into his head that he could spread his wings and fly. Что произошло... преследовал подозреваемого до площадки, а ему вдруг взбрело в башку, что он может расправить крылышки и полетать.