Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
It was also agreed that input from regional workshops would be taken into account before the manual was finalized. Было также принято решение о том, что результаты региональных семинаров-практикумов будут приняты во внимание до завершения работы над руководством.
France was generally considered to be somewhere in between, until foreign investors started to buy into French enterprises. Считалось, что Франция занимает промежуточное положение, до тех, пока зарубежные инвесторы не стали скупать французские предприятия.
The investigation into the Bali attacks is well advanced and so far has resulted in the arrest of 29 people. Расследование нападений в Бали значительно продвинулось и до сегодняшнего дня оно привело к аресту 29 человек.
The illegal immigration of foreigners into the territory of Venezuela shall be punishable by imprisonment for a term of four to eight years. Незаконная иммиграция иностранцев на территорию Республики наказывается тюремным заключением на срок от 4 до 8 лет.
From his own experience, such visits often dragged on late into the night. С учетом своего собственного опыта он говорит, что такие поездки часто затягиваются до поздней ночи.
Before 1994, rural women and men could organise into farmers clubs to access agricultural credit, provided by the Government. До 1994 года сельские жители могли объединятся в фермерские клубы для получения правительственных сельскохозяйственных кредитов.
The LRA prohibits polygamy although it recognises all polygamous marriages that had been solemnized before it came into force. ЗЗР запрещает полигамию, хотя им признаются все полигамные браки, которые были оформлены до его вступления в силу.
The problem of domestic violence has not been sufficiently researched into so far and its scope and intensity still elude social workers. Проблема насилия в семье еще недостаточно хорошо изучена, и ее масштабы и острота по-прежнему не до конца осознаются социальными работниками.
Despite that, a division into typically male and female occupations still persists in agriculture. Несмотря на это, в сельском хозяйстве до сих пор сохраняется деление труда на мужской и женский.
For instance, the Nordic Council before the Treaty of Cooperation of 23 March 1962 entered into force. Например, Северный совет до вступления в силу Договора о сотрудничестве от 23 марта 1962 года.
In addition, the revised Staff Rules and implementing administrative instruction needed to be circulated to staff representatives for comment before being put into effect. Кроме того, пересмотренные Правила о персонале и имплементирующую их административную инструкцию потребовалось распространить среди представителей персонала, с тем чтобы они высказали свои замечания до введения их в силу.
If that were taken into account the implementation rate would increase to 93 per cent. Если принять это во внимание, показатель осуществления увеличится до 93 процентов.
Prospective buyers and secured creditors would require some form of protection before entering into transactions involving any of the grantor's assets. Будущие покупатели и обеспеченные кредиторы потребуют определенной формы защиты до заключения сделок с участием каких-либо активов лица, передающего обеспечительное право.
We reiterate that it is necessary to maintain the moratorium on nuclear testing and all other explosions until the Treaty enters into force. Мы повторяем, что до вступления Договора в силу необходимо соблюдать мораторий на испытания ядерного и любого другого оружия.
Furthermore, well before the Convention entered into force, Morocco no longer imported anti-personnel mines. Кроме того, задолго до вступления этой Конвенции в силу Марокко прекратила импорт противопехотных мин.
It was also pointed out that human cloning degraded the human being into a mere object of industrial production and manipulation. Указывалось также, что клонирование человеческой особи низводит человека до простого объекта промышленного производства и манипулирования.
The harvest began last week and will continue into June. Сбор урожая начался на прошлой неделе и будет продолжаться до июня.
Address community concerns and bring the voice of the community into the public domain. Работа над вопросами, волнующими общественность, и доведение общественного мнения до государственных деятелей.
We call on the nuclear Powers to suspend all nuclear tests until the Treaty enters into force. Мы призываем ядерные державы приостановить все ядерные испытания до вступления Договора в силу.
It is imperative to uphold moratoriums on nuclear testing pending the entry into force of the CTBT. Крайне важно сохранить мораторий на ядерные испытания до вступления в силу ДВЗЯИ.
Regardless of the high acceptance the Treaty enjoys, it has not yet entered into force. Несмотря на столь широкую поддержку, Договор до сих пор не вступил в силу.
To date, their resolve is yet to be translated into definitive progress. Однако до сих пор эта решимость не воплотилась в конкретные дела.
An employment visa is valid for multiple entries into Portuguese territory and may be granted for up to one year. Трудовая виза, выдаваемая на срок до одного года, дает право на многократный въезд на территорию Португалии.
Parties to annex IV have been requested to apply provisionally the revised annex until it enters into force. Участникам приложения IV было предложено применять на временной основе пересмотренное приложение до его вступления в силу.
The motions judge ordered the suit be stayed only if the appellant paid the disputed amounts into trust. Судья отдал распоряжение о приостановлении разбирательства по всем поданным ходатайствам до тех пор, пока истец по апелляции не перечислит спорные суммы на счет доверительного фонда.