Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
Journey time into the centre of Bonn is about 30 minutes. Время поездки до центра Бонна составляет около 30 минут.
Mr. Taylor's testimony will continue into early 2010. Дача показаний гном Тейлором продолжится до первых месяцев 2010 года.
This approach partitions records into logical clusters before applying synthetic data generation. При этом подходе записи разбиваются на логические кластеры до составления синтетических данных.
Certificates awarded before the entry into force of this annex shall be recognized. Свидетельства, выданные до вступления в силу настоящего приложения, должны признаваться.
He asked the Committee to provide assistance to ensure that the constitution was ratified by Turks and Caicos officials before coming into effect. Он просит Комитет оказать помощь в обеспечении того, чтобы до ее введения в силу конституция была ратифицирована должностными лицами островов Тёркс и Кайкос.
Before entering into a partnership, country offices are requested to make a risk assessment. До вступления в партнерские отношения страновым отделениям предлагается произвести оценку рисков.
The Committee regrets that the Convention has still not been integrated into national legislation. Комитет сожалеет, что Конвенция до сих пор не включена во внутреннее законодательство.
The views of organizations of persons with disabilities should be taken into account before, during and after emergencies. Мнения организаций инвалидов необходимо принимать во внимание до, во время и после чрезвычайных ситуаций.
Unfortunately, this principle has yet to be put into practice. К сожалению, этот принцип до сих пор так и не реализован на практике.
In addition, pending the Treaty's entry into force, we definitely demand the continuation of the nuclear-testing moratorium. Вдобавок до вступления Договора в силу мы определенно требуем продолжения моратория на ядерные испытания.
In particular, he has taken into account the written submissions received from Governments by 30 November 2010. В частности, он учитывал письменные материалы, полученные от правительств до 30 ноября 2010 года.
Children aged between 13 and 18 who come into conflict with the law enjoy protection of their dignity and their person. Обеспечивается защита достоинства и личности несовершеннолетних в возрасте от 13 до 18 лет, вступающих в конфликт с законом.
It accepts that military as well as civilian investigative bodies may inquire into such crimes so long as the investigations conform to international standards. Он признает, что как военные, так и гражданские следственные органы могут расследовать такие преступления до тех пор, пока расследования соответствуют международным стандартам.
He expressed gratitude to those Committee members who had worked late into the night to achieve consensus on some difficult issues. Он благодарит членов Комитета, которые для обеспечения достижения консенсуса по некоторым трудным вопросам работали до поздней ночи.
Belarus's amendment to Annex B of the Kyoto Protocol has not yet entered into force. Поправка Беларуси к Приложению В к Киотскому протоколу до сих пор не вступила в силу.
Although the Government has carried out an investigation into the incident, no action has been initiated to date against the responsible police officers. Хотя правительством было проведено расследование инцидента, до сих пор не было предпринято никаких действий по отношению к ответственным полицейским чиновникам.
The evacuation enters into force from now until tomorrow at 08:00 a.m. Режим эвакуации вступает в силу с настоящего момента и сохраняется до 8 ч. 00 м. завтрашнего дня.
Many elements of the State-level PBS legislation, adopted four years ago, have still not been put into effect. Многие элементы законодательства о государственном вещании на общегосударственном уровне, которое было принято четыре года назад, до сих пор не реализованы.
The Investigative Service preliminary investigation into the case, involving alleged incitement to suicide, was still under way. Предварительное расследование, проводимое Следственной службой по этому делу, связанному с предполагаемым доведением до самоубийства, по-прежнему продолжается.
Mr. Bruni asked why measures for incorporating the provisions of the Convention into domestic law had not yet been adopted. Г-н Бруни спрашивает, почему до сих пор еще не были предприняты действия по включению положений Конвенции во внутреннее законодательство.
Accordingly, many judges sit from early in the morning into the evening. Поэтому многие судьи работают с утра и до позднего вечера.
This information is then fed into the inter-ministerial groups. Затем эта информация доводится до сведения межведомственных групп.
A programme had been initiated in 2006 to refurbish temporary holding facilities and bring them into line with European standards. В 2006 году начато осуществление программы переоборудования мест временного содержания под стражей и доведения их до уровня европейских стандартов.
These Judges are required to attend two court sittings per day, from early morning into the evening. Эти судьи должны присутствовать на двух судебных заседаниях в день с раннего утра до вечера.
The Division has reduced the number of critical substantive areas it focuses on into four priority themes. Отдел уменьшил количество важнейших основных областей, на которых он сосредоточивает свое внимание, до четырех приоритетных тем.