And this compulsion followed you into your adult life? |
И эта зависимость преследовала вас до взрослого возраста? |
Who dared to make our clean bakery into this state? |
Кто посмел довести нашу чистую пекарню до такого состояния? |
Its end came with that of the Soviet Union, as it petrified into authoritarian, corrupt, and inefficient military regimes and dictatorships. |
Его конец пришел вместе с концом Советского Союза, он зачерствел до авторитарных, коррумпированных и неэффективных военных режимов и диктатур. |
And if you can get us into the parking structure, |
Если вы сможете довести нас до парковки |
So I've reached into your Universe |
Так я добрался до вашей вселенной. |
At least until it was broken into this morning. |
По крайней мере, до сегодняшнего утра. |
It's come to my attention that you've been checking into my father. |
До меня дошли слухи, что ты искала информацию о моем отце. |
But if you can talk her into it, there'll be unlimited candy for you for the rest of your life. |
Но если ты её сможешь уговорить, то обещаю неограниченное количество конфет до конца твоих дней. |
And then I hide out in my office till 9:20, when he goes into his office. |
И потом я спрячусь в своём кабинете до 9:20, пока он зайдёт в свой кабинет. |
I was vomit in my sleep long before you came into my life, and I'll be vomiting long after you're gone. |
Я блевал во сне задолго до твоего появления в моей жизни и буду блевать когда ты уйдешь. |
The proposed amendment was agreed in 2005, but it still has not entered into force, because not enough countries have ratified it. |
Предлагаемая поправка была принята в 2005 году, но она до сих пор не вступила в силу, потому что недостаточно стран ее ратифицировали. |
And, because it existed even before humans put significant carbon into the atmosphere, it is likely natural. |
И, так как он существовал еще до того, как люди выбрасывали значительный уровень углерода в атмосферу, то, скорее всего он естественен. |
We played long into the night, eventually making it to the dreaded... |
Мы играли до поздней ночи, пока не настал волнующий... |
Then we crossed the border into Syria, went to Aleppo, which, turns out, is named after Abraham. |
Потом мы пересекли границу Сирии, дошли до Алеппо, который, как оказалось, назван в честь Авраама. |
Or, as Nancy said before, like really immerse oneself into it. |
Или, как Нэнси говорила до меня, с полным погружением в предмет. |
From South Africa to Chile to Eastern Europe, a more general problem arises whenever governments begin to peer into the past of defeated dictatorships. |
Когда бы правительства ни начинали копаться в прошлом потерпевших поражение диктатур, везде, от Южной Африки до Чили и Восточной Европы, встает более общая проблема. |
The OSCE meeting in Athens comes at a critical time, when Europeans must move into the twenty-first century more united than ever before. |
Встреча ОБСЕ в Афинах происходит в критическое время, когда европейцы должны вступать в двадцать первый век более объединенными, чем когда-либо до этого. |
In other words, governments should establish bailout policies before the need to intervene arises, rather than make ad hoc decisions when financial firms get into trouble. |
Другими словами, правительства должны утверждать политику помощи финансовым учреждениям до того, как возникнет необходимость вмешательства, а не принимать специальные решения, когда финансовые фирмы попадают в беду. |
I feel like callin' a taxi to take me from the bed into the bathroom. |
Мне хочется вызвать такси, чтоб дойти до туалета. |
The question is whether Germany's leaders will recognize this before Europe's economy falls into an even deeper slump. |
Вопрос состоит в том, поймут ли это руководители Германии до того, как в экономике Европы произойдет еще более серьезный спад. |
Axl wrote lyrics and it was worked into a proper song at a sound check in Melbourne, Australia. |
Эксл Роуз написал текст, и композиция была доработана до полноценной песни во время саундчека в австралийском Мельбурне. |
In Kievan Rus', it survived the longest in Veliky Novgorod, probably lasting into the 13th century there. |
На Руси дольше всего он сохранялся в Новгороде, просуществовав там, возможно, до XIII века. |
Beginning with Tandy in 1948 and continuing into the early 1950s, Nancy's appearance was updated to follow the prevailing styles. |
Начиная с 1949 года и до начала 1950-х внешний вид Нэнси был обновлён в соответствии с современными ему стилями. |
It was signed into law by the governor on September 5. |
До 5 июля исполнял обязанности губернатора. |
In 2003, the McCormack Institute was expanded into the John W. McCormack Graduate School of Policy Studies. |
В 2003 г. он был расширен до Аспирантуры Джона У. Маккормака по проблемам стратегических исследований. |