Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
Since the 2000 amendment came into force only recently, the information below relates to the legal situation prevailing before it came into effect. Поскольку поправка 2000 года вступила в силу лишь недавно, нижеследующие данные характеризуют правовую ситуацию, которая преобладала до начала действия этой поправки.
In view of the inability of newly recruited personnel to join UNOCI until the security situation had improved, and taking into account the time required to get all the offices back into full operation, the recruitment campaign was set back by three months. Ввиду того, что до улучшения обстановки в районе миссии с точки зрения безопасности в ОООНКИ невозможно было направлять новых набранных сотрудников и что для восстановления полной работоспособности всех подразделений потребовалось много времени, кампания по набору кадров была задержана на три месяца.
Lee reached the final ballot for induction into the Rock and Roll Hall of Fame in 1990 and 2001 without being inducted, but was voted into the hall for 2002. Ли добралась до финального голосования по введению в Зал славы рок-н-ролла в 1990 и 2001 годах, но безуспешно, но все же попала туда в 2002 году.
Suffice it to recall that in 40 years the European House has grown from six to twelve, evolving from a Coal and Steel Community into a Union which officially entered into force on 1 November last. Достаточно напомнить о том, что за 40 лет число членов европейского дома увеличилось с шести до двенадцати и что из Европейского объединения угля и стали он превратился в Союз, который официально существует с 1 ноября этого года.
He stressed that in order to comply with the 2001 deadline for entry into force, it would be advisable to take the working capacity of the secretariats into account and not to wait until the last minute to adopt all the texts together. Он подчеркнул, что для того чтобы соблюсти установленный срок вступления в силу, т.е. завершить работу в 2001 году, необходимо учесть оперативные возможности секретариатов и не откладывать принятие всех текстов до последней минуты.
Already before the new law entered into practice the Government has undertaken several steps to present it to all interested. Еще до вступления в силу нового Закона правительство предприняло целый ряд шагов для ознакомления с ним всех заинтересованных сторон.
The investigation into the disappearance is continuing, and the information remains confidential until it is completed. Расследование исчезновения продолжается, и соответствующая информация остается конфиденциальной до завершения расследования.
After this, the complainant went into hiding until 2004. После этого заявитель скрывался от властей вплоть до 2004 года.
The strategy has been translated into French and shared with missions. Стратегия была переведена на французский язык и доведена до сведения миссий.
Taking into account future expected cost-of-living increases, the funded ratio drops to 86 per cent. С учетом ожидаемого будущего повышения стоимости жизни уровень финансового покрытия снижается до 86 процентов.
This measure will enable managers to ensure that budgets are secured ahead of entering into legal commitments with partners (signing of annual workplans). Эта мера позволит руководству обеспечить резервирование средств до вступления в правоотношения с партнерами (до подписания ежегодных планов работы).
The Amendment was agreed in 2005 but it has still not entered into force. Поправка была согласована в 2005 году, однако она до сих пор не вступила в силу.
FIU has so far entered into 13 memorandums of understanding with its counterpart in other countries to share financial intelligence. До настоящего времени это подразделение подписало 13 меморандумов о взаимопонимании со своими коллегами из других стран с целью обмена оперативными данными по финансовым вопросам.
The Committee invited the appointed Committee members to prepare and present revised proposals in advance of its twenty-fourth session, taking into account the comments provided. Комитет предложил назначенным членам Комитета подготовить и представить пересмотренные предложения до его двадцать четвертой сессии с учетом представленных замечаний.
The route of entry into the areas remained uncertain until the final moments. Маршрут доступа в район оставался неизвестен до последнего момента.
Unlike housing cooperatives, community land trust systems have yet to be incorporated into national legislation. В отличие от жилищных кооперативов системы общинных трастов до сих пор не отражены в национальном законодательстве.
On 15 November 2005, these amendments entered into force and were to remain in force until the entry into force of a new Aliens Act on 31 March 2006. 15 ноября 2005 года эти поправки вступили в силу и должны были оставаться в силе до вступления в действие нового Закона об иностранцах 31 марта 2006 года.
Research and findings into gender-based differences in the economic consequences of the dissolution of relationships were taken into account prior to the reforms introduced by this Act in 2002. Исследования по вопросу гендерных различий в плане экономических последствий прекращения взаимоотношений и полученные результаты были учтены до проведения реформ, реализация которых в соответствии с данным Законом началась в 2002 году.
In particular, it had been discovered that metals were continuously "inserted" into the oceans through a process whereby sea water infiltrated up to 300 metres into the ocean crust in high-temperature reaction zones. В частности, обнаружено, что металлы постоянно «вкрапляются» в океаны, когда в зонах высокотемпературных реакций, морская вода проникает в океаническую кору на глубину до 300 метров.
In our view, the debt problem of Kosovar enterprises should be settled also by taking into account their obligations to international creditors, or debts entered into before 1999. С нашей точки зрения, проблему задолженности косовских предприятий следует решать с учетом также и их обязательств перед международными кредиторами, или долгов, накопленных до 1999 года.
The Chair reminded the Task Force that draft updated chapters had been put into the public domain and might be used before they were formally incorporated into the EMEP/EEA Guidebook. Председатель напомнил Целевой группе о том, что проекты пересмотренных глав были выложены для открытого доступа общественности и могут использоваться до того, как они будут официально включены в Руководство ЕМЕП/ЕАОС.
The proposed article potentially undermined the latter provision by not taking into account continuous or ongoing violations that started prior to the entry into force of the protocol. Было отмечено, что предложенная статья подрывает данное положение, поскольку не учитывает возможности того, что нарушения, начавшиеся до даты вступления протокола в силу, могут продолжаться и после этой даты.
Some drop out of school, forced by their family circumstances into an early entry into the labour marked, while some pursue their studies until a late age. Некоторые молодые люди бросают школу из-за того, что вынуждены по семейным обстоятельствам в раннем возрасте идти на рынок труда, в то время как другие продолжают учебу до старшего возраста.
UNODC and UN.GIFT have translated the messages into 40 languages and converted them into an application for testing in several countries before it is launched during 2010. ЮНОДК и ГИБТЛ-ООН перевели сообщения на сорок языков и записали их в форме прикладной программы для испытания в ряде стран до официального выпуска в 2010 году.
In this regard it is noted that a system for integrating a child impact analysis into policy formulation and decision-making has not yet been put into place. В этой связи Комитет отмечает, что разработка политики и принятие решений до сих пор производятся без учета результатов анализа их последствий для детей.