Yes, I'm with a dozen or so friends, and we need to get into Soho. |
Добрый вечер, нас здесь около 10 человек, и нам нужно добраться до Сохо. |
Principal Weber, I know that graduation isn't for a few months, but Jeremy just got accepted into this great art school. |
Директор Вебер, знаю, что до выпускного ещё несколько месяцев, но Джереми зачислили в школу искусств. |
But he would have needed to start transferring any funds out of his accounts and into new ones before he died. |
Ему нужно было начать перевод средств со своего счета на новые, до того как умереть. |
What confused me and will confuse me till the day I die, is why he then walked into my house. |
Что смутило меня и будет смущать до конца дней моих дак это почему он вошел в мой дом. |
Sometimes, the Lois "Fast" Lane ambition ramps into cruise control and gets away from me. |
Иногда амбиция Лоис "Стремительной" Лэйн дорывается до круиз-контроля, и уносит меня по полной. |
They say that you haven't settled into New York City until you've had your first makeover. |
Говорят, что ты не обосновался в Нью Йорке до того как впервые сменил имидж. |
Mom followed into the hereafter two years ago, after 10 years of fighting a disease that I can't even pronounce. |
Мамаша последовала за ним два года назад, а до того 10 лет боролась с болезнью, название которой невозможно выговорить. |
I plan to drive my road right into the heart of mormon country, from California all the way to salt lake city. |
Я планирую вести мою дорогу прямо в сердце территории мормонов, из Калифорнии до самого Солт-Лейк-Сити. |
A Beirut police officer will take you into protective custody until the embassy can arrange for you to be escorted back to the U.S. |
Полицейский возьмёт тебя под охрану, До тех пор, пока посольство не организует Твою экстрадицию в Штаты. |
They said you manipulated Petty Officer Meyers into taking the fall for the recording device, and then shot him before he could tell the truth. |
Они сказали, что ты манипулировал старшиной Мейерсом, чтобы тот взял вину за записывающее устройство, а потом пристрелил его до того, как он смог рассказать правду. |
Before Jason came into our lives, you wouldn't have followed anyone for any kind of mission. |
До того, как в нашей жизни появился Ясон, ты бы ни за кем не последовал на такое задание. |
You know, I wonder if I could paddle all the way down that into the Gulf of California. |
Знаете, интересно, а смог бы я спуститься вниз по реке до самого Калифорнийского залива. |
I mean, before I was into alcohol and drugs and, well, guys and... |
Всмысле, до того, как я начала пить и употреблять наркотики, и, тусоваться с парня, и... |
However, no provisions are included in these amendments to allow the use of the old style model certificates issued before the entry into force of these amendments. |
Однако в эти поправки не были включены положения, позволяющие использовать предыдущие образцы бланка свидетельств, выданных до вступления в силу данных поправок. |
In Raas Kaambooni, Al-Shabaab trains boys from 12 to 18 years old and, every six months, 270 students graduate into operational units. |
В Раскиамбуни «Аш-Шабааб» обучает мальчиков в возрасте от 12 до 18 лет, и каждые шесть месяцев 270 выпускников направляются в действующие подразделения. |
To assist the secretariat, the members of the Board were invited to transmit their comments/proposals or contributions before 3 November 2008, for inclusion into the revised document. |
Для оказания помощи секретариату членов Совета просили передать свои замечания/предложения или сообщения до З ноября 2008 года для включения в пересмотренный документ. |
With the adoption of these new laws and their entry into force, the total number of municipalities in Kosovo would increase from 30 to 38. |
После принятия этих новых законов и их вступления в силу общее число муниципалитетов в Косово увеличится с 30 до 38. |
All additional information to be taken into account in the Committee's concluding observations should be submitted in writing before 1. p.m. on 15 October. |
Любая дополнительная информация, чтобы быть принятой во внимание в тексте заключительных замечаний Комитета, должна быть представлена в письменном виде до 13 час. 00 мин. 15 октября. |
States that had not yet concluded an additional protocol were urged to do so without delay and implement its provisions pending its entry into force. |
Члены Инициативы настоятельно призывают государства, которые еще не заключили дополнительный протокол, безотлагательно сделать это и приступить к осуществлению его положений до его вступления в силу. |
The Special Rapporteur calls upon the Government to ensure that the informed consent of all people living with mental illness is obtained prior to admission into mental health facilities or the administration of treatment. |
Специальный докладчик призывает правительство обеспечить получение осознанного согласия всех лиц, страдающих психическими заболеваниями, до их госпитализации в психиатрические учреждения или применения лечения. |
264.3. Designing of the 1 - 59 month-olds care program started in 2006 and was introduced into the medical universities of the country at the beginning of 2007. |
264.3 В 2006 году началась разработка программы по вопросам ухода за детьми в возрасте от одного месяца до пяти лет, а в начале 2007 года эта программа уже применялась в медицинских университетах страны. |
Achieving that goal would require strong growth across the developing world, as well as translation of growth into poverty reduction to an extent not seen before in many low-income countries. |
Достижение этой цели потребует высоких темпов роста экономики во всем развивающемся мире, а также трансформации экономического роста в сокращение масштабов нищеты до уровня, не встречавшегося до сих пор в большинстве стран с низким уровнем развития. |
Following approval of its mandate, and extension through 2008, the Team reorganized into 3 subgroups: Responsible Trade, Market Intelligence and Emerging Markets for Forest Products. |
После утверждения ее мандата, который был продлен до конца 2008 года, Группа провела реорганизацию и учредила три подгруппы: Ответственная торговля, Рыночная информация и Формирующиеся рынки лесных товаров. |
These criteria would be incorporated into the IMDG Code in 2007 with a transitional period up to 2008. |
В 2007 году эти критерии будут включены в МКМПОГ, а при этом предусматривается переходный период до 2008 года. |
11.3 Anti-Money Laundering Bill has just been considered by Cabinet and will go through Parliamentary Council before being presented to Parliament for consideration and passing into law. |
11.3 Кабинет министров недавно завершил рассмотрение законопроекта о борьбе с отмыванием денег, который будет направлен в парламентский совет до его представления парламенту для рассмотрения и одобрения в качестве закона. |