Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
I had always found driving very relaxing, but I would have to find a way to let other people's driving drive me into a full-on rage. Я всегда считал вождение расслабляющим занятием, но мне придется выяснить, каким образом вождение авто другими людьми доведет меня до полноценного бешенства.
So you followed her into the car park, didn't you? И ты следовал за ней до парковки, да?
a.m. Tub started overflowing, leaking water into the room below. В 2 часа ночи ванна начала переполняться, вода добралась до номера ниже.
He was sitting on the windowsill, in front of the apple tree that was almost growing into the kitchen, and he said... Он сидел на подоконнике, напротив яблони, которая доросла почти до самой кухни и сказал...
It goes way up into the clouds And how many times has he fallen from that hundred feet? Она поднимается до небес а сколько раз он падал с той высоты?
As for us, we were still talking about the "July Fourth tragedy" on the last day of summer vacation, when a new mystery rolled into town. А что до нас, то мы все еще обсуждали трагедию 4 июля в последний день летних каникул, когда новая тайна окутала город.
If holding out is in the best interest of the client, you talk them into it, you fight. Если держаться до конца в интересах клиента, то убеди его в этом, борись.
Mrs. Florrick, if you wanted to read that into the record, you could have done so before Mr. Ingersol arrived. Миссис Флоррик, если вы хотели зафиксировать это в протоколе, вы могли бы сказать это до того, как придет мистер Ингерсол.
It got to the point, when he walked into the place... he didn't know whether he was going to be kissed or killed. Это дошло до того, что когда он приходил на место он не знал, убьют его или поцелуют.
"I chased the Russian spy into the lab but couldn't apprehend him before he set off an explosion." Я преследовала русского шпиона в лаборатории но не смогла схватить его до того, как он активировал взрывчатку.
Make sure you put the leftovers into a container and put it in the fridge. а до тех пор пусть он будет у тебя. можно мне и завтра заглянуть в кружок?
I promised my wife that she could be at home, right up until the end, and I knew that if I went into hospital overnight, Dr Evans would have admitted her immediately. Я обещал жене, что она будет дома, до самого конца, и я знал, что если попаду в больницу на ночь, доктор Эванс госпитализирует ее немедленно.
Change your ways by midnight, or I'll turn you into the ghost of Christmas past! Измени свою жизнь до полуночи, иначе я превращу тебя в Призрак Прошедшего Рождества.
Here are the secrets that the bodies left on the rails, before melting into the water and taking on the shape of the ocean. Это тайны, которые тела оставили на рельсах до того, как рельсы опустились в воду и стали частью океана.
He lived paycheck to paycheck until last year, when he deposited over $500,000 into two separate accounts. Он жил от зарплаты до зарплаты до прошлого года, когда он положил на два раздельных счёта более полумиллиона долларов.
I've been throwing styrofoam into the trash since before you were born, and the sky is still blue and the grass is still green. Я выкидывала пенопласт в обычный мусор еще до твоего рождения, и небо еще синее, а трава - зеленая.
You're reverting, Emma, into the person you were before you got here, and I thought you'd changed. Эмма, ты становишься тем человеком, которым была до приезда сюда, а я думала, что ты изменилась.
Now you laid those things out prior to Brendan coming into the room, right? Вы заранее выложили эти предметы на стол до того, как Брендон вошёл в комнату, да?
And when their first-born came along, she went into labour early and they had no time for a transfer to a private nursing home, so they sent for me. И когда они ждали первенца, роды начались рано, они не успевали доехать до частного роддома, поэтому послали за мной.
soldiers, priests, civil servants and deserters who stayed until well into the 20th century. солдаты, священники, чиновники и дизертиры, которые оставались там до начала ХХ века.
The Japanese authorities, caught red-handed, are these days vociferating about "probe into the truth" and "removal of suspicion", but no one will believe that. Японские власти, которые были пойманы с поличным, теперь громко требуют "докопаться до истины" и "устранить подозрения", но никто этому не поверит.
Paragraph 20 of resolution 864 (1993) concerning agreements or contracts entered into or licences or permits granted before 25 September 1993 is implemented by paragraph 3 of the Decree. Пункт 20 резолюции 864 (1993) относительно соглашений или контрактов, заключенных до 15 сентября 1993 года, либо лицензий или разрешений, выданных до этой даты, осуществляется на основании пункта 3 указа.
It must be quite difficult for your staff to put all that into their work, knowing it is unlikely for any senator to actually read it before a vote. Для вашего персонала должно быть сложно уместить всё это в свою работу, зная, что маловероятно, что какой-нибудь сенатор прочитает это до голосования.
This provision takes into account an overlap factor of 0.5 per cent and the withdrawal of approximately 326 men in mid-December and 30 men at the end of 1993. В этом предположении учитывается фактор совпадения сроков в размере 0,5 процента, а также сокращение личного состава предположительно на 326 человек в середине декабря и еще на 30 человек до конца 1993 года.
(b) Where, having separated before the transfer agreements went into effect, upon their re-entry the participants concerned either did not elect to restore, or failed to make the necessary restoration payments, within the time-limits established in the Fund's Regulations and Rules. Ь) когда участники, вышедшие в отставку до вступления в силу соглашений о передаче прав, при повторном вступлении или решили не восстанавливать свои права восстановиться, или не смогли произвести необходимые в связи с восстановлением выплаты в течение срока, установленного Положениями и Правилами Фонда.