Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
Incorporating the gender dimension into economic policy has, to date, been moving at too slow a pace. Работа по обеспечению учета гендерных аспектов в экономической политике до сих пор продвигается слишком медленными темпами.
This Convention is without prejudice to the applicability of other agreements concluded by a Party before its entry into force. Настоящая Конвенция не наносит ущерба применимости других соглашений, заключенных той или иной стороной до ее вступления в силу.
Taking into account these reduced sitting days, the prosecution projects that it will complete the presentation of its case before the end of 2013. С учетом этого сокращенного числа дней слушаний обвинение планирует закончить представление своих аргументов до конца 2013 года.
The Government still had to establish a commission of inquiry into the events of 2011 or adopt a law on transitional justice. Правительство до сих пор не создало комиссию по расследованию событий 2011 года и не приняло закон о правосудии переходного периода.
Moreover, those judicial proceedings occurring before the entry into force of the Protocol provide essential background and context to the communication. Кроме того, те судебные процедуры, которые имели место до вступления в силу Протокола, являются важной исходной информацией и контекстом для данного сообщения.
PDR's recommendations in this regard have not been taken into account to this date. До настоящего времени рекомендации УПЧ по данному вопросу не были учтены.
Twelve agreements or arrangements for access to classified or confidential information have been entered into to date. До настоящего времени было заключено 12 соглашений или договоренностей о предоставлении доступа к засекреченной или конфиденциальной информации.
(b) Reduced mode: by enquiring into place of usual residence one year prior to the census. Ь) сокращенный вариант: путем получения информации о месте обычного жительства за год до проведения переписи.
The Committee is also concerned that the bill on legal aid has yet to be enacted into law. Комитет также обеспокоен тем, что законопроект о правовой помощи до сих пор не стал законом.
The Committee would take any comments received into account before finalizing the report. Комитет учтет любые поступившие замечания до завершения его подготовки для представления Совещанию Сторон.
Chemo might have kicked me into early menopause. Химиотерапия доведет меня до ранней менопаузы.
Maybe they'll knock some sense into you. Может быть они в каком-то смысле достучатся до тебя.
I planned to ride the train into China, and then go to Europe. Хотел добраться до Китая на поезде, а потом отправиться в Европу.
It's only when you open the box that they collapse... into a single event. И только после открытия ящика они сжимаются до единого события.
You take a space and you stretch it into more space... Вы берете космос и растягиваете до большего космоса.
The Ministry of the Interior undertook a number of activities to inform the interested public about the Act before its entry into force. Министерство внутренних дел приняло ряд мер по информированию заинтересованных лиц об этом законе до его вступления в силу.
Despite this unequivocal declaration, children below the age of 18 are forced into conscription in Eritrea. Несмотря на это однозначное заявление, дети в возрасте до 18 лет подвергаются насильному призыву в армию Эритреи.
Even before the Convention had entered into force, UNODC and UNDP had envisaged that there would be ample scope for cooperation between them. Еще до вступления Конвенции в силу УНП ООН и ПРООН предполагали наличие широкой сферы взаимного сотрудничества.
To date, investigations into those reports had not revealed any evidence that could result in a prosecution. До настоящего времени в ходе расследований этих сообщений не было найдено никаких доказательств, которые могли бы дать основания для начала уголовного преследования.
It was widely agreed that the Convention addressed a serious crime that had gone unpunished before the Court had come into existence. Широко признано, что Конвенция касается серьезного преступления, которое оставалось безнаказанным до того, как был создан Суд.
In this regard, please indicate the number of children with disabilities adopted before and after the entry into force of this law. В этой связи просьба указать число детей-инвалидов, усыновленных до и после вступления в силу этого закона.
To date the Immigration Act has not come into effect because of other legislative requirements. Закон об иммиграции до сих пор не вступил в силу, что объясняется необходимостью соблюдения других законодательных требований.
It needs to be incorporated into all programmes and policies at all levels, from homes to governments. Оно должно быть включено во все программы и директивы на всех уровнях - от семей до правительств.
Pre-trial detention; journalists and human rights defenders; investigations into February 2008 events; state of emergency. Содержание под стражей до судебного разбирательства; журналисты и правозащитники; расследование событий февраля 2008 года; чрезвычайное положение.
Very few researchers were allowed into the country and only for the purpose of research on history prior to 1800s. Лишь немногим исследователям было разрешено въехать в страну и при этом только в целях проведения исследования истории до 1800-х годов.